Reviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
479 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Traducteur indépendant
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
J'aime travailler avec Smartling parce que tout est fluide et clair. Le flux de travail est adapté à ce que je peux fournir et me permet de travailler pour une variété de clients finaux. J'aime la plateforme, elle est très intuitive à utiliser. C'est facile à utiliser.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
La communication n'est pas toujours directe, en particulier via les commentaires.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Smartling résout les défis de la gestion de projets de traduction en centralisant les processus, en automatisant les tâches répétitives et en permettant la collaboration en temps réel. Cela me fait gagner du temps, améliore la cohérence des traductions et garantit une qualité globale tout en respectant des délais serrés.
Mon expérience avec Smartling au fil des ans
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Contexte utile lors de la traduction ; entrées TM (100 % et floues) et entrées de glossaire clairement visibles à droite ; intégration des problèmes et des retours du client
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
L'automatisation de l'IA remplace parfois les correspondances à 100 % et les correspondances approximatives par une traduction automatique mal traduite ; les vérifications de qualité après l'enregistrement de chaque segment ralentissent considérablement le travail.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Il aide les entreprises à traduire des sites web et des interfaces utilisateur. Ses fonctionnalités me sont très utiles en tant que traducteur - principalement en raison de la grande mise en œuvre de la visibilité du contexte pendant la traduction, ce qui est rarement disponible dans d'autres outils de TAO.
Plateforme conviviale
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Qu'il est très facile à utiliser la première fois
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Il devrait y avoir plus de raccourcis clavier, par exemple, pour insérer un mot du glossaire. Les outils de traduction et de validation par IA ne fonctionnent pas vraiment bien, je ne peux pas encore leur faire confiance.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Il facilite le travail d'équipe et la gestion de la terminologie.
L'un des meilleurs outils disponibles sur le marché
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
La plateforme est toujours à jour avec les dernières fonctionnalités disponibles sur le marché. Elle a une interface intuitive avec de nombreuses fonctions intégrées. La communication avec les autres membres de l'équipe est simple et efficace.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Les suggestions d'IA intégrées sont encore loin d'une traduction de qualité humaine.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Avec Smartling, le processus de traduction est rationalisé et accéléré.
Avantages et inconvénients de Smartling
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Ce que j'apprécie le plus chez Smartling, c'est la variété des projets sur lesquels j'ai l'opportunité de travailler et la disponibilité des chefs de projet. J'apprécie également le fait que les retours des clients finaux soient souvent partagés, ce qui aide dans le processus de croissance professionnelle et d'amélioration.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Je n'aime pas le fait que je ne puisse souvent pas accepter certains projets parce que, au moment où je reçois l'email qu'un projet est disponible, il a déjà été attribué à une autre ressource. À ce stade, il serait probablement plus efficace d'attribuer un projet à une ressource particulière par défaut, et en cas d'indisponibilité, de le réattribuer en renonçant à la politique du premier arrivé, premier servi.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Il simplifie le travail de traduction et de révision.
Bonne plateforme qui facilite le travail linguistique dans l'ensemble.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
J'ai utilisé Smartling en tant que l'un de ses linguistes presque tous les jours pendant près d'une décennie, et je le trouve utile pour faciliter le flux de travail linguistique. Ce que j'aime le plus, c'est que la plateforme élimine le besoin de communication par e-mail lors de l'acceptation ou du refus de travail. La plateforme elle-même est intuitive et ne nécessite pas beaucoup de formation.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
La qualité de la traduction de base par l'IA varie selon les paires de langues. Des réglages incorrects par les clients ou des termes de glossaire affectent souvent négativement les travaux linguistiques, il devrait donc y avoir des fonctions permettant aux linguistes de signaler ces problèmes pour informer les clients sur la plateforme. Il devrait y avoir des paramètres de notification pour se désabonner des notifications générales inutiles (les travaux du jour, etc.).
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
En plus de me fournir l'outil pour exécuter et livrer des travaux linguistiques, Smartling m'aide à résoudre des problèmes liés aux tâches périphériques, y compris la communication avec les clients et la facturation.
Facile à utiliser une fois habitué.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
- Il est facile de vérifier les traductions passées avec la mémoire de traduction. C'est très important pour assurer la cohérence dans la traduction.
- L'écran de contexte est utile pour revoir le contenu traduit dans son contexte.
- Le rapport de QA est utile pour revoir ma traduction après que la traduction initiale soit terminée. Il est facile à lire car toutes les balises sont supprimées des chaînes originales.
- L'écran de contexte est utile pour revoir le contenu traduit dans son contexte.
- Le rapport de QA est utile pour revoir ma traduction après que la traduction initiale soit terminée. Il est facile à lire car toutes les balises sont supprimées des chaînes originales.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
- Lorsque la cible de traduction est grande, des limitations sur la recherche et le remplacement apparaissent.
- Lorsque je clique à travers les chaînes dans l'ordre sur la fenêtre principale tout en vérifiant ma traduction avec la fenêtre de contexte, la fenêtre de contexte montre parfois un emplacement complètement différent. C'est un peu gênant lors de la révision de la traduction, mais pas critique.
- Lorsque je clique à travers les chaînes dans l'ordre sur la fenêtre principale tout en vérifiant ma traduction avec la fenêtre de contexte, la fenêtre de contexte montre parfois un emplacement complètement différent. C'est un peu gênant lors de la révision de la traduction, mais pas critique.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Je peux gagner du temps en saisissant la traduction lorsque la traduction par IA est précise. Cependant, je pense que la précision peut dépendre du travail et des traductions passées associées.
J'utilise Smartling pour traduire, relire et parfois pour faire de la MTPE
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
C'est un outil de TAO en ligne facile à mettre en oeuvre et à prendre en main rapide. La possibilité de voir les textes à traduire en contexte est un atout. La possibilité de faire des recherches dans les TM multilingues est pratique. Je l'utiliser quotidiennement. Le support client est disponible.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Le bouton permettant d'utiliser l'ancienne interface bien plus pratique pour les traducteurs/reviseurs a été supprimé récemment, sans avis préalable. La nouvelle interface de l'éditeur n'est pas aussi fonctionnelle qu'avant, les templates proposés conviennent peut-être mieux aux PM mais ne sont plus adaptés aux traducteurs/réviseurs. Il manque l'aperçu du contenu des chaînes sous forme de listing qui permettait de vérifier le formattage de façon plus efficace en dehors de l'éditeur. Les filtres/templates sont moins adaptés aux besoins des traducteurs/réviseurs pour les projets volumineux . Le filtrage pour ouvrir plusieurs projets d'un même sous-compte à la fois est moins intuitif. L'ouverture de pleins de petits projets d'un même sous-compte en une fois et le template d'arrivée sont plus long à télécharger (même avec une bonne connexion Internet), il n'y a plus de découpage des longs contenus en pages, ce qui est moins efficaces en terme de navigation et ralentit considérablement l'effort de traduction/relecture car il faut faire défiler l'ascenseur pour se déplacer d'un segment à l'autre, et il n'y a plus le découpage en pages qui permettait les sauts de page.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
L'avantage des outils de TAO en ligne est qu'il n'y a pas besoin d'installer quoi que ce soit en local. La possibilité de se connecter aux projets depuis le bureau, la maison ou en déplacement (dans le resepect de la confidentialité) est très pratique. Il y a aussi la double authentification et le changement programmé du mot de passe qui sont pratiques. L'accès à la TM générale est bien pratique, par rapport à certains projets/clients qui fonctionnent uniquement avec des TM projet restreintes.
Intuitif et facile à comprendre
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Je travaille avec Smartling depuis plus de 5 ans et je comprends de plus en plus que c'est l'un des outils en ligne les plus faciles à utiliser et qui cause le moins de problèmes pour le traducteur. Le travail se déroule sans accroc.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Le glossaire n'a pas beaucoup d'informations, il pourrait être un peu plus large et complet et ne pas seulement avoir une traduction spécifique d'un mot.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Un outil en ligne et fiable est bien meilleur pour travailler, car alors j'ai seulement besoin de mon carnet et d'une bonne connexion internet. Il n'est pas nécessaire d'installer ni de mises à jour. La communication avec le personnel est toujours rapide aussi.
Un excellent outil pour les traducteurs qui ont besoin d'un outil de traduction facile à utiliser.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Ce que j'aime, ce sont les segmentations courtes, je crois qu'il est plus facile de traduire et de traiter les traductions MT.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Ce n'est pas facile lorsqu'il s'agit de voir la disposition et le contexte où ces segments sont insérés.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Je n'ai rencontré aucun problème.
showing 31 - 40