Reviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
479 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Plateforme fabuleuse pour travailler, obtenir des solutions pour vos projets avec les meilleures pratiques sous un même toit.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Facilité d'utilisation, Nombre de fonctionnalités, Facile à se connecter avec les chefs de projet liés au projet sur la même plateforme, Résolution rapide des requêtes, Facilité d'intégration.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Rien à quoi je puisse penser, cela a plus de mérites qui élèvent votre expérience professionnelle.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Sous un même toit, il offre la gestion de la traduction avec diverses fonctionnalités, fournissant également des suggestions de MT et d'IA, ainsi que de TM. L'interface utilisateur est exemplaire.
J'ai une expérience positive de travail avec Smartling au cours des 1,5 dernières années.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
- L'interface utilisateur est très facile à utiliser, simple, mais possède toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin.
- Le service d'assistance est rapide à répondre et utile.
- Le service d'assistance est rapide à répondre et utile.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
- La notification d'emploi semble être retardée assez longtemps. Je vois souvent les emplois sur la plateforme avant de recevoir la notification dans mon e-mail.
- Il semble qu'il n'y ait pas de filtre pour trouver rapidement des segments non confirmés.
- Il semble qu'il n'y ait pas de filtre pour trouver rapidement des segments non confirmés.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Cela m'aide à faire mon travail (traduire/éditer) efficacement avec toutes les fonctionnalités dont j'ai besoin. Et en ce qui concerne la traduction assistée par l'IA, elle offre une traduction de meilleure qualité que les autres plateformes que j'ai vues.
Je suis traducteur chez Smartling et c'est une excellente entreprise.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Smartling est une plateforme de traduction utile, elle est vraiment facile à utiliser, et l'interface n'est pas chargée de cent options que personne ne sait utiliser. Je l'utilise quotidiennement et c'est l'un de mes logiciels de traduction préférés.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Le seul inconvénient est qu'il a moins de fonctionnalités que d'autres programmes de traduction. Mais je pourrais toujours résoudre mes problèmes en contactant l'équipe.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Je suis traducteur indépendant et j'utilise Smartling pour traduire, éditer et localiser. En fait, Smartling m'embauche pour mes services de traduction.
Contre-intuitif
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Cela fonctionne raisonnablement bien, mais rien d'exceptionnellement positif ne ressort, à part qu'il est facile de rechercher dans les mémoires de traduction ou le glossaire avec des raccourcis.
L'onglet de contexte est bon, lorsqu'il y a un contexte réel.
L'onglet de contexte est bon, lorsqu'il y a un contexte réel.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Il regroupe parfois plusieurs segments en un seul. Cela me fait automatiquement appuyer sur "entrer" lorsque j'ai terminé le premier segment, donc j'introduis accidentellement une mauvaise traduction dans la mémoire de traduction, puisque je n'ai pas encore révisé le reste.
En sautant entre les mots en utilisant Ctrl + flèche, le curseur se retrouve à la fin d'un mot plutôt qu'au début du suivant. C'est différent de la façon dont c'est fait dans Word et cela crée toutes sortes de frustrations.
Les petits travaux ne sont pas efficaces en termes de temps et cela entraîne des textes incohérents, car le contexte peut apparaître dans un travail différent. Les gros travaux sont meilleurs, où vous avez la possibilité de comprendre ce que vous traduisez et d'avoir une idée de la terminologie à utiliser et peut-être réaliser des choses et revenir en arrière et faire des modifications après quelques centaines de mots environ.
Le contact direct avec les clients n'est pas une configuration idéale. Ils ne répondent pas toujours aux questions en temps voulu et nous, les traducteurs, sommes plus habitués à communiquer avec les coordinateurs de projet.
Les bonnes correspondances de pourcentage de TM devraient passer avant les correspondances d'IA. En ce moment, il semble que les correspondances d'IA passent en premier. Les correspondances à 100 % de la TM devraient également se propager automatiquement.
Il devrait y avoir un moyen facile de dire "Je ferai les travaux que j'ai, mais je ne peux pas en prendre plus" et pas seulement "Je suis disponible ou non."
Il devrait être possible d'insérer des balises individuelles au lieu de devoir surligner le texte pour insérer correctement les balises.
Je suis assez habitué à divers logiciels de traduction en ligne, mais celui-ci semble peu intuitif et difficile à comprendre. C'est comme s'il avait été créé pour des programmeurs qui comprennent un certain type de logique.
La liste "à venir" ne semble jamais apparaître, mais d'autres travaux arrivent sans avertissement ni possibilité de négocier les délais.
En sautant entre les mots en utilisant Ctrl + flèche, le curseur se retrouve à la fin d'un mot plutôt qu'au début du suivant. C'est différent de la façon dont c'est fait dans Word et cela crée toutes sortes de frustrations.
Les petits travaux ne sont pas efficaces en termes de temps et cela entraîne des textes incohérents, car le contexte peut apparaître dans un travail différent. Les gros travaux sont meilleurs, où vous avez la possibilité de comprendre ce que vous traduisez et d'avoir une idée de la terminologie à utiliser et peut-être réaliser des choses et revenir en arrière et faire des modifications après quelques centaines de mots environ.
Le contact direct avec les clients n'est pas une configuration idéale. Ils ne répondent pas toujours aux questions en temps voulu et nous, les traducteurs, sommes plus habitués à communiquer avec les coordinateurs de projet.
Les bonnes correspondances de pourcentage de TM devraient passer avant les correspondances d'IA. En ce moment, il semble que les correspondances d'IA passent en premier. Les correspondances à 100 % de la TM devraient également se propager automatiquement.
Il devrait y avoir un moyen facile de dire "Je ferai les travaux que j'ai, mais je ne peux pas en prendre plus" et pas seulement "Je suis disponible ou non."
Il devrait être possible d'insérer des balises individuelles au lieu de devoir surligner le texte pour insérer correctement les balises.
Je suis assez habitué à divers logiciels de traduction en ligne, mais celui-ci semble peu intuitif et difficile à comprendre. C'est comme s'il avait été créé pour des programmeurs qui comprennent un certain type de logique.
La liste "à venir" ne semble jamais apparaître, mais d'autres travaux arrivent sans avertissement ni possibilité de négocier les délais.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Je suis l'un des traducteurs. C'est l'outil de travail qu'on m'a fait utiliser.
Easy to use, increased quality and consistency
What do you like best about the product?
Easy to use, glossary and translation memories help increase consistency of translations
What do you dislike about the product?
Nothing comes to mind for dislikes of the system.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Helps with translation jobs
Avec Smartling, j'ai l'opportunité de travailler pour différents clients de manière continue.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
L'outil est facile à utiliser et clairement agencé. Il y a des fonctionnalités très utiles comme la "Recherche dans TM" ou la possibilité de soulever un problème avec le client directement en cas de besoin de clarification. De plus, l'affichage du contexte et la mise en page du texte source sont très utiles. Les chefs de projet Smartling sont très amicaux et disponibles pour un soutien rapide. Il y a du travail de manière régulière, je l'utilise pratiquement tous les jours ; le paiement est toujours ponctuel.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Parfois, aucun contexte n'est montré, ce qui peut rendre la traduction difficile. Cependant, cela peut être géré en soulevant un problème avec le client. Il arrive que je reçoive un e-mail pour du contenu à réclamer, mais lorsque j'entre dans mon tableau de bord, le contenu est déjà parti/réclamé par quelqu'un d'autre.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
...
Un outil correct, mais il a ses bizarreries.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
L'outil est assez simple à utiliser, une fois que vous avez suivi la formation et lu les bases. Je l'ai utilisé pendant de nombreuses années et j'ai du mal à me souvenir de comment c'était au début, mais je ne me souviens pas qu'il ait jamais été très difficile.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
L'affectation des traducteurs aux clients finaux semble se faire principalement de manière manuelle. Cela signifie qu'elle est souvent perturbée pendant les vacances, lorsque d'autres traducteurs interviennent. Lorsque vous revenez, vous devez souvent vérifier et demander à récupérer "vos" clients. Un meilleur système automatique résoudrait ce problème.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
L'accès gratuit à l'outil Smartling est un grand avantage par rapport à l'investissement dans Trados ou d'autres outils similaires. Smartling est également continuellement mis à jour, donc je n'ai pas besoin de m'inquiéter de suivre les nouvelles versions.
Smartling a un excellent outil de TAO et une équipe de chefs de projet très soutenante.
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
J'ai travaillé avec Smartling pendant 7 ans et la plupart de mes communications avec les équipes de gestion de projet et techniques ont été agréables. Leur outil de TAO est l'un des plus intuitifs que j'ai utilisés et on apprend généralement à utiliser la plateforme très rapidement.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Le type d'attribution des emplois selon le principe du premier arrivé, premier servi est un peu stressant, et les nombreux flux de travail différents actuellement utilisés sur la plateforme deviennent déroutants. Cela peut également être frustrant de ne pas pouvoir accéder plus facilement aux emplois précédents ou de se connecter avec d'autres linguistes.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
En tant que traducteur, le principal problème est la convivialité et l'accès direct aux principaux outils dont j'ai besoin, c'est-à-dire un guide de style, un glossaire, une mémoire de traduction. Smartling le fait très bien.
Mon avis sur Smartling
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
J'aime le fait que nous soyons libres d'assigner des tâches nous-mêmes, ainsi que de refuser toute tâche assignée lorsque nous sommes à pleine capacité ou soudainement indisponibles.
Les chefs de projet sont également toujours disponibles pour aider et très réactifs.
Les chefs de projet sont également toujours disponibles pour aider et très réactifs.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
Il peut parfois être un peu difficile de trouver des emplois.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Smartling me fournit des emplois sans avoir à acheter un outil de traduction externe qui est généralement assez coûteux, surtout lorsque vous êtes un travailleur indépendant. De cette façon, je peux avoir du travail sans frais supplémentaires.
Facile à utiliser, pratique, fiable
Qu'aimez-vous le plus à propos de the product?
Si vous avez déjà utilisé un outil de TAO, vous pouvez facilement commencer à utiliser Smartling aussi. Puisqu'il est basé sur le cloud, vous n'avez pas besoin de télécharger de logiciel, de gérer des problèmes de compatibilité, etc.
Que n’aimez-vous pas à propos de the product?
La fonctionnalité QC pourrait être plus conviviale.
Quels sont les problèmes que the product résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?
Vous n'avez pas besoin d'acheter/télécharger un logiciel et c'est très facile à utiliser.
showing 21 - 30