Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,235 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Memsource Academic Programme
What do you like best about the product?
The flexibility - the ability to use it on any computer and any OS. The fact that my students get free access through the academic programme and that they can try many different roles.
What do you dislike about the product?
I do not find anything I dislike or anything missing or not working, it runs smoothly and does the job well.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Memsource provides free access to students and allows us to put them in different roles - translator, project manager, reviewer. This is how they get first-hand, agency-like experience. It does not have complicated licencing procedures, which allows us to smoothly implement it in our teaching.
Useful SaaS to manage localization of your App and manage translation freelancers
What do you like best about the product?
> Create dedicated translation jobs for translators
> Manage update of you products in the different languages
> Communicate with translators
> Easy to use and to onboard new people in the tool
> Manage update of you products in the different languages
> Communicate with translators
> Easy to use and to onboard new people in the tool
What do you dislike about the product?
> Not able to see directly how the translation will look in your product
> Unable to manage a full text translation easily (because translation are based on words keys but not on a a whole page)
> Unable to manage a full text translation easily (because translation are based on words keys but not on a a whole page)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
> Localization of your product, especially when you have a lot of countries and language to manage.
> Very relevant for application with different layer on it (admin interface / end user interface)
> In my opinion it is almost impossible to manage these different translation without using Phrase or one of their competitors (I only tried Phrase)
> Very relevant for application with different layer on it (admin interface / end user interface)
> In my opinion it is almost impossible to manage these different translation without using Phrase or one of their competitors (I only tried Phrase)
Simple, intuitive solution for complex projects
What do you like best about the product?
Memsource is fast, powerful, and highly intuitive, featuring a streamlined interface for both project management and translation/review. Coming with experience in Trados and other CAT tools, it was effortless to get on with MemSource. Machine translation is nicely integrated and delivers surprisingly good results.
What do you dislike about the product?
Handling (inserting and moving around) tags could be somewhat more straightforward.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I use MemSource in a higher education environment with texts from the humanities, and if you thought CAT is not for this discipline, you are just plain wrong. Memsource makes life so much easier.
Great localization tool
What do you like best about the product?
Phrase provides one of the best API along with a very intuitive UI. Also the collaboration feautres with different teams and review mechanism helped a lot in ensuring proper translation management before deploying to production.
What do you dislike about the product?
There is not much integrations with other tools like Jira. It might be because the product is relatively new.
Also at my time of usage, there wasn't branch management, which is one feature I definitely missed.
Also at my time of usage, there wasn't branch management, which is one feature I definitely missed.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am mostly using phrasing as translation management and software localization tool.
Before using Phrase managing translations was a hassle for different locale. Ease of usage in managing translations resulted in greater turn around time between request and result which has lead to improved customer experience.
Before using Phrase managing translations was a hassle for different locale. Ease of usage in managing translations resulted in greater turn around time between request and result which has lead to improved customer experience.
Recommendations to others considering the product:
Start slow and learn about all the features Phrase offers. It will definitely turn out to be one of the best tools for usage and will make your life much easier.
Phrase TMS is the leading cloud-based CAT tool!
What do you like best about the product?
Phrase TMS is easy to use and also feature-rich, esp. some AI-powered features, very cool. Phrase TMS has both online and desktop editors, which is very helpful in dealing with extensive documents.
What do you dislike about the product?
I don't think I have anything that I dislike Phrase TMS compared with other CAT tools. I have been using Phrase TMS (formerly Memosurcc) for almost nine years.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am a university teacher, teaching translation technology courses. Cloud-based TMS is an indispensable part of the course and represents the development trend of translation technology. Phrase TMS meets my teaching needs, and also provides me and my students with opportunities for translation practice.
A superb tool for teaching translation technology
What do you like best about the product?
It is really easy to use, very intuitive, and has all the translation features a professional translator needs. With just one access I can teach my students a true professional translation platform.
What do you dislike about the product?
I cannot really think of any features I dislike. I have been using Memsource for some years now and I am super happy with it in all respects. Besides, now that it also incorporates Machine Translation, who can ask for anything more?
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I'm using it to teach my translation students how to use translation technology in a professional environment and the benefits are evident since they get true hands-on practice.
It is a very helpful and efficient tool for using in Academic purposes to train real specialists
What do you like best about the product?
The program has a friendly interface. Acceptable customize MT engines. Our students have a brilliant opportunity to be certified!
What do you dislike about the product?
Everithing about Memsource is perfect, but there is some kind of cognitive-pragmatic information distortion in the MT.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Thanks to our cooperation our teaching methods and skills are extending that allow our students to be in demand in the professional labour market.
An amazing solution for all localization needs!
What do you like best about the product?
I have used other tools, and Phrase is amazing! I find it the most reliable way to handle localization needs for both web and mobile applications globally. The interface is well structured and very user-friendly, and intuitive. Whenever we need to onboard someone new for a translation or localization project, in 30mins they are up and running using Phrase, no hassle, no problems whatsoever!
What do you dislike about the product?
Honestly, I have no down points to mention. Since I started using Phrase, I feel the localization process started to be smoother and smoother. The options provided for our plan are pretty remarkable too!
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We had a big team of translators from different countries/languages, and having a platform that helps to see the completion of each string at a glance has been a great game changer! It has improved our delivery speed and drastically reduced the mistakes from team members, as our LN manager can quickly spot what is missing.
A great tool for teaching and learning CAT technologies
What do you like best about the product?
Memsource is very practical and easy to use because of its user-friendly and intuitive interface. The students love using it, especially when they're working together on translation projects.
It is very flexible too in terms of project management and cloud-based system. We had many projects and therefore we had the opportunity to test its capabilities. Some functions are really helpful in this case, such as assigning jobs to translators (in a very easy way), splitting the file that needs to be translated or the option for multiple languages in TMs or TBs.
Moreover, Web Editor allows students to work freely and independently without the need to install any additional software on their computer or without any restriction.
It is very flexible too in terms of project management and cloud-based system. We had many projects and therefore we had the opportunity to test its capabilities. Some functions are really helpful in this case, such as assigning jobs to translators (in a very easy way), splitting the file that needs to be translated or the option for multiple languages in TMs or TBs.
Moreover, Web Editor allows students to work freely and independently without the need to install any additional software on their computer or without any restriction.
What do you dislike about the product?
Nothing, everything is OK! I recommend this software.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We also really appreciate the academic licensing policy, this is particularly important for universities and the courses on CAT Tools.
An intuitive CAT tool and translation management system, ideal for academic purposes
What do you like best about the product?
As a university teacher, I like the simplicity and integrity of the system; the students can quickly grasp the essentials of translation management, trying both sides of a translation project - the role of a linguist and that of a project manager.
What do you dislike about the product?
The problems are not connected with Memsource itself, but with academia being somewhat out of touch with the real translation industry tasks, challenges, and workflows. It might be difficult for beginners to simulate true-to-life working situations.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Having access to Phrase Academic Edition, our University can train the students to become professional translators. They create and complete translation projects; some of the students do volunteer translations under our supervision. The Academic Edition of the TMS offers effective solutions of translation routine; the platform's user-friendly interface allows the students to effortlessly navigate the platform and quickly learn necessary skills.
showing 841 - 850