Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,204 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
The localization tools that I work with.
What do you like best about the product?
It is the most comprehensive tool I have ever worked with. It is easy to use, intuitive, and very customizable.
What do you dislike about the product?
I can't find anything I dislike about Phrase.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I use Phrase for all my clients that want to localize their web and phone content. It has helped me shorten the turnaround time for projects and keep the content unified.
Recommendations to others considering the product:
I recommend that you use the trial and see why Phrase helps you sort out all the localization issues.
Very Efficient
What do you like best about the product?
A simple button can upload all the strings to be translated
Very easy to use
There is a way to add jobs and split the work between different translators
Very easy to use
There is a way to add jobs and split the work between different translators
What do you dislike about the product?
The jobs feature was a bit difficult to understand and use
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translating the language in our apps from English to french
2021 Memsource review
What do you like best about the product?
Easy access, pretty straightforward dashboard. Mostly quick speed during the translation of projects. Easy to download and upload files, create new jobs, assign jobs to linguists.
What do you dislike about the product?
Project overview is messy. Large files make the browser version slow. The lay-out of the tool is a bit 'boring'. The way to create and add new TMs sometimes seems a bit illogical (compared to Studio, where there are 7 main menu's, including 1 for TMs). It should be easier to find and add TMs.
ALSO: Translating websites using the Connector works terrible! We tried it several times but it causes many problems. We did get support from Ondrej and Jakub, which was highly appreciated!
ALSO: Translating websites using the Connector works terrible! We tried it several times but it causes many problems. We did get support from Ondrej and Jakub, which was highly appreciated!
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Assigning projects to linguists that do not have SDL yet, or using it as a back up option when other tools are not working. All the linguists need is an internet browser, which makes it very user friendly.
Recommendations to others considering the product:
Great option if you need linguists to work via browser (or if linguists can only work via browser, because they do not have a CAT tool installed). Definitely better than other online tools we've encountered!
Memsource has been a great tool for me and my translation work, especially while working remotely.
What do you like best about the product?
I like how I have an automatic draft of my translations as I upload my files to Memsource. This technique gives me a good baseline, as well as a good way to simply edit the translations that are automatically produced.
What do you dislike about the product?
I wish Memsource would give its trainers, users, and clients opportunities to improve their fluency in their target language. Learning about the technology was helpful, but it would have been better to learn more about translation terminology and vocabulary as well.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am solving problems that mainly involve transitions from the source text to the target text. I am realizing the benefits of doing translations in small segments in order to avoid confusion. Additionally, Memsource has made it easier to find assistance for my translation projects.
It is a easy and effective tool
What do you like best about the product?
I like how we can implement MT and how we can do internal QA checks inside the tool
What do you dislike about the product?
Sometimes, it gave me password errors while assigning the files to the users
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I like how we can link WordPress website to Memsource CAT tool and translate its content
Recommendations to others considering the product:
It is an effective tool that has a lot of options to help you in your daily work
Very friendly tool
What do you like best about the product?
The best thing in memsource is that it is user-friendly. Not just that, it's also very easy to use. In addition, the tool is not complicated at alland it is easy to explain to others.
What do you dislike about the product?
I dislike that sometimes or with some clients, I can't download the TMs, i have to use it online only, as sometimes i would like to save it for working on future projects
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Working on memsource, saves a lot of time as it always works without freezing or getting errors. The tool is easy to be explained to the team and to access it online from any computer.
Recommendations to others considering the product:
To use memsource always as its a user-friendly tool and very easy to use and get the work done.
Efficient way to manage i18n on your apps
What do you like best about the product?
The ability to connect it to sync with your Git repository.
What do you dislike about the product?
Documentation could be structured better, to make it easier to get quickly up and running.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Having a single source of truth for i18n string variables, Quick turn around time using the auto-translate feature, Ease in management of multiple language files.
No-nonsense, reliable high-performance cloud-based experience
What do you like best about the product?
Memsource is an excellent entry-point CAT tool for students approaching translation technology for the first time.
What do you dislike about the product?
Project management features could be easier to follow and more automated (e.g. adding members).
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I use Memsource to introduce my students to CAT tools via a user-friendly and intuitive program, which helps them learn and consolidate key concepts/steps in the translation workflow.
I've used Phrase for 3 months everyday at work, here's my review
What do you like best about the product?
I really like how easy it is to create separate projects, upload documents, create glossaries, and communicate to users and translators in each string while keeping history registered.
What do you dislike about the product?
I wish content in different projects could be integrated when we need to look up specific words and expressions, for example, to consult terms for consistency or change terms. I would also appreciate it if there were more functions when creating job assignments to distribute between our translators. It's hard for strings to be in the correct order depending on your specific needs.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I create new content on a regular basis for an app and websites. I have a specific area of the app that has a constant flow of new content while keeping old content and I like how the glossary works and the possibilities for keeping consistency across old and new content.
Recommendations to others considering the product:
I think it's a very helpful translation tool when it comes to apps.
Comprehensive and flexible
What do you like best about the product?
Memsource is easy to learn for translators, very intuitive. At the same time, it does not lack any substantial functionality of a modern CAT tool. It is very accessible, being an online platform. It is easy to manage and use for LSP / Project manager, too. TMs and content can be well protected, as linguists can be disallowed to download anything. Splitting of bigger files works very well and has very good options, in my opinion. Import of excel files with source and target in TM or TB is easy.
What do you dislike about the product?
Dynamic learning for machine translation engines not available.
Alignment function. It is just a manual work in Excel file.
PDF file processing possible only with additional 3rd party subscription.
Alignment function. It is just a manual work in Excel file.
PDF file processing possible only with additional 3rd party subscription.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Onboarding new translators is easy with Memsource.
Also, we have Memsource integrated with our TMS, allowing to maintain and use translation memories very consistently and creating projects in an automated way much faster than manually.
Also, we have Memsource integrated with our TMS, allowing to maintain and use translation memories very consistently and creating projects in an automated way much faster than manually.
Recommendations to others considering the product:
It is a very good tool for a translation company.
showing 791 - 800