Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,204 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
First time and probably a life time user here. Thank you
What do you like best about the product?
Simple and easy to use
User friendly interface
User friendly interface
What do you dislike about the product?
Nothing that I have came across with yet...
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Everyday business translations connected to business systems
Disappointing support
What do you like best about the product?
- Language translation can be monitored by project
- We can associate the role of the translator
- We can associate the role of the translator
What do you dislike about the product?
- As a new Product Localization Manager, I wanted to get to know the Phrase tool: I contacted support and our AM several times to do an Onboarding: it was not possible. No one was able to give me some time to show me how the tool works.
- In case of problems, the support is not reactive.
-No overall follow-up on all ongoing projects
- Can't create custom tags
- No role for the proofreader or copywriter
- Lack of connection with other tools we have for content management
- In case of problems, the support is not reactive.
-No overall follow-up on all ongoing projects
- Can't create custom tags
- No role for the proofreader or copywriter
- Lack of connection with other tools we have for content management
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
- Translation management (for launch and for run)
- Connection with translation agencies
- Connection with translation agencies
Love this tool so much
What do you like best about the product?
As a designer I love that phrase isn't just a tool purely for the web. It deeps integrates into my design process and lets me preview translations in my design files.
What do you dislike about the product?
Honestly, I can't really think of any downsides to Phrase of yet. Our developers have enjoyed using it and the process of adding different locales to our product has become as easy as translating our keys online.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Our main problem was app localization and OTA fixes to copy. Phrase has done a great job at fixing both of those things for us. Instead of having to wait for app releases to change translations or typo's we can now just do it ad-hoc.
Good but room for improvement
What do you like best about the product?
Smooth integration with source content, including in-context editor that makes it easy to translate accurately.
What do you dislike about the product?
Editor could have more features and be more user-friendly. Missing automatic scroll of segments, filter on segments with comments, reset segment status, etc.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It's a great tool for companies who want to translate their content in-context, and without the hassle of exporting/importing content onto their platforms.
Helpful tool for mobile applications
What do you like best about the product?
The way to update the mobile app strings over the air
What do you dislike about the product?
All seems to be good. A refresh of the user interface is welcome as always.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We was able to integrate the iOS SDK and use the OTA solution to update strings without a release on the App Store
Great tool to manage translations
What do you like best about the product?
The ease of managing translations for multiple languages.
What do you dislike about the product?
There is no way to export screenshots with keys.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Multi-language translations for multiple mobile apps.
Good but could be improved
What do you like best about the product?
It has a straightforward interface and helps do the job.
What do you dislike about the product?
The comment and notification sections could be improved. It's hard to keep track of things. I also think that the "matches" bar can lead to confusion sometimes.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase helps me localize copy for my company. Developers can also use the tool.
easy and efficient
What do you like best about the product?
that we can manage all the translations easily, specially the search option for different keys i can use.
What do you dislike about the product?
i wish it had a notify option so that i could send reminders to translators
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
easy to manage multiple languages. easy integration to softwares
The Phrase Localization Platform is simply the best tool available for localization professionals.
What do you like best about the product?
Phrase is easy to use, has tons of great documentation, and a dedicated and helpful support team that really cares about their customers. It works well as a system and it allows for increased productivity and greater accuracy in the translation sector. Recently, it underwent a graphical overhaul that has simplified and improved the user experience, while maintaining the same reliable features.
What do you dislike about the product?
I can't say I have come across any particular downside while using Phrase. So far, the experience has been excellent, and I look forward to their new developments.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase is helping me work closely with my translation clients, by ensuring a smooth workflow between their needs and how to best meet them. In essence, it reduces unnecessary steps in the delivery of quality translation content.
Phrase/Memsource is a great tool, makes translation easier and more efficient
What do you like best about the product?
Phrase/Memsource is friendly and easy to use. All the filter possibilities are great, especially with big projects.
It's great that you can edit Translation memories and Term bases easily.
It's great that you can edit Translation memories and Term bases easily.
What do you dislike about the product?
I wish the QA tool would be more efficient and thorough in catching inconsistencies for example, it would be great if QA issues would come up every time the Termbase isn't followed.
Also, some file formats create many additional tags, so you have to work around that, which involves extra work; it would be great if that could be prevented.
Also, some file formats create many additional tags, so you have to work around that, which involves extra work; it would be great if that could be prevented.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
-Having organized translation assets (TM, TB, etc.) for each language combination and client.
-Everybody works more productively and efficient.
-Phrase/Memsource saves you time, you can catch errors and fix them easily before reviewing final files.
-The bilingual format option saves us a lot of time with clients that require internal reviews.
-Everybody works more productively and efficient.
-Phrase/Memsource saves you time, you can catch errors and fix them easily before reviewing final files.
-The bilingual format option saves us a lot of time with clients that require internal reviews.
showing 761 - 770