Reviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,202 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Good CAT tool
What do you like best about the product?
It has a very clear interface and is relatively simple to use.
What do you dislike about the product?
With bigger files/documents, it can take a long time to perform actions. Also, confirming all segments could be a lot simpler.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We worked with a particular client that wanted us to not only use their TMs but also maintain their purity; Phrase allowed us to access our client's translation tasks and such but did not risk their vendors muddying the TMs as all work was done remotely.
Very user-friendly but terminology management should improve
What do you like best about the product?
I love that Phrase is so very user-friendly, simple to navigate and usually fast. All the information translator needs is right there without much need to switch through various windows or tabs.
What do you dislike about the product?
The biggest downside is the terminology management. It's not built for multi-term entries. Most complex TBs are concept-based meaning that a concept has an entry with various possible variants, e.g. acronyms, abbreviations, short forms, etc. Phrase does not support this. Displaying multi-term entries is painful and it does not match the terms within entry correctly. Metadata for terminology entries are also very limited. Many client require multiple metadata which are not supported and cannot be easily mapped in Phrase.
Also, Phrase can be quite laggy with large files but I guess that's expected.
Also, Phrase can be quite laggy with large files but I guess that's expected.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It helps that it's an online tool so multiple linguists can work on it with TM being updated live.
Daily work on UI projects.
What do you like best about the product?
Search within the files. Opening of multiple files in one view. Work in desktop module.
What do you dislike about the product?
Target language filter of files in checkbox only option ios too time consuming. Return it back to radio buttons or give option to user to select one or more (same as in Excel Pivot tables).
Opening of multiple files in one round is offering just limited number of files. It would be good to have option to open all.
Online module is quite slow for real work. Desktop module is perfect.
Opening of multiple files in one round is offering just limited number of files. It would be good to have option to open all.
Online module is quite slow for real work. Desktop module is perfect.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Nothing specific to report here. Just standard daily localization work.
Reliable platform
What do you like best about the product?
The support is fast. All the people at Phrase are really nice and you get the training needed (might depend on your subscription). The platform works well
What do you dislike about the product?
The fact that you need to be aware of the word count
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The collaboration with our localization partner is smooth. Reduces the time spent on localization management.
Phrase is a great TMS tool that cuts down my tasks as a Project Manager
What do you like best about the product?
The UI is very friendly and easy to use, even for beginners or for new translators who are just getting started. Its support is also quite good, and even with their new AI support system I have to say that it works better than expected.
What do you dislike about the product?
When working on bigger files, the CAT web editor lags quite a lot when trying to lock/filter segments and makes my work as a PM a bit more delicate.
The one thing that is really making me doubt more its uses is the lack of integrations with CMS or PIm software. A lot of our clients need this type of integrations and Phrase is lacking a few useful ones.
The one thing that is really making me doubt more its uses is the lack of integrations with CMS or PIm software. A lot of our clients need this type of integrations and Phrase is lacking a few useful ones.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Templates are very useful I must say. Being able to import/export the TB and work with different types of files is also very handy so we don't have to process a lot of documents prior to translation.
Great product for managing translation projects
What do you like best about the product?
I greatly appreciate the program interface, which is intuitive and easy to use, even for beginners. The interface is also visually pleasant, and the possibility of using a dark mode is a really useful feature, as it does not put as much strain on the eyes as a light interface would - this feature is often overlooked in many CAT tools! With Phrase Localization Platform I can easily keep track of my progress and smoothly manage different projects, even the larger ones. As a freelance translator, I use it mostly for translation, but I find the whole system very useful for project management, translation memories and glossary creation and management. I have used it also as a part of a volunteer community, and I particularly appreciate the collaborative features. Lastly, the customer and technical service is excellent, I have always solved any issues within a couple of hours.
What do you dislike about the product?
For a freelance translator, it is a bit too expensive and I would like a cheaper option, as some projects do not require the use of a CAT tool and sometimes I do not use it for extensive periods. Also, I understand that the website is aimed at different countries, but seeing the prices before VAT is a bit misleading for the buyer, as once you get to the payment page the price suddenly changes. Other than that, I did not encounter any other issues.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I needed a product to assist me with management, terminology and translation memory creation and actual translation of different projects, from a freelancer perspective. Phrase does all that, it is easy to use and helps me in simplifying my workflow, while also offering a pleasant interface and experience.
A streamlined, uncluttered CAT tool with helpful basic functionalityl
What do you like best about the product?
The most helpful feature is probably the instant segment filtering.
What do you dislike about the product?
I dislike the lack of useful metadata in segment searches. The fact that only one translation can apparently exist in a TM seems like a serious problem in the case of one-word segments.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am using it as a CAT tool, and its efficient interface aids the process.
The easy, professional and low cost solution to CAT Tools.
What do you like best about the product?
Pricing and ease of implementation. I could train my team to use it in a few minutes, and it simplies our work and helps improve the results for our clients.
What do you dislike about the product?
It is hard to understand the parameters for repetitions and analysis. We contacted customer service and I have the impression that even them did not know how it works. They gave us answers that do not correspond to the questions.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Our experience with Phrase has been great. As a leader in the language services industry, we were looking for a good solution that could streamline our translation workflows. We were a bit frustrated with the high price of most of the other tools in the market, some are beyond expensive and seem too complicated as well.
Great features and easy to use
What do you like best about the product?
After using several different translation/localization/review tools for over 15 years, Phrase is my favorite. I like the easy access to some tools like concordance search, the CAT tool information on the right side of the screen (which allows me to see the glossary terms and previous translations very quickly), and the filter / search & replace functions, which work as soon as I type a word and let me make any changes right there. The navigation is also excellent -- I can always continue where I left off, and jump to any segment whenever I need.
The workflow is also very straightforward, which makes it easy to work with a team. Overall, I think it has the best features of some 'heavier' desktop tools, with the speed and convenience of a cloud-based solution where everything is always up to date.
I started using it as a team leader a few months ago, and it didn't disappoint, either... I can create and manage projects & tasks easily, as well as update TM's and term bases; the analysis tool can get as detailed as I need it to be; and the price is very competitive, too.
I am very happy with Phrase, and look forward to continue using it for a long time. Keep up the good work!
The workflow is also very straightforward, which makes it easy to work with a team. Overall, I think it has the best features of some 'heavier' desktop tools, with the speed and convenience of a cloud-based solution where everything is always up to date.
I started using it as a team leader a few months ago, and it didn't disappoint, either... I can create and manage projects & tasks easily, as well as update TM's and term bases; the analysis tool can get as detailed as I need it to be; and the price is very competitive, too.
I am very happy with Phrase, and look forward to continue using it for a long time. Keep up the good work!
What do you dislike about the product?
I started using Phrase TMS a few months ago, and the pricing/usage structure has been difficult to understand. It's easy to reach the limits of managed words and MT use, and the higher tiers are much more expensive than what I need at the moment. Some in-between options or easier top-ups would be good (and it would be even better to have a pricing structure similar to what it was in the past, where I didn't have to worry about usage limits).
As for the localization platform, one of the only things that have felt 'complicated' or 'not as good as in other tools' is the whay tags are handled -- they are usually in the incorrect order in pre-translated content, and there are always issues with spacing around the tags. I like how the keyboard shortcut works to insert the next tag automatically, but it would be easier if the tags appeared in the right order / with the right spacing from the beginning when the content is pre-translated or copied from the source.
As for the localization platform, one of the only things that have felt 'complicated' or 'not as good as in other tools' is the whay tags are handled -- they are usually in the incorrect order in pre-translated content, and there are always issues with spacing around the tags. I like how the keyboard shortcut works to insert the next tag automatically, but it would be easier if the tags appeared in the right order / with the right spacing from the beginning when the content is pre-translated or copied from the source.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It's very easy to create a new job/task with almost any kind of file, translate it on Phrase, and download the translated file in the same format & with the same layout as the original. From the translator's perspective, it's easy to work with a team and keep consistency by leveraging the TM, CAT suggestions, term bases, etc.
Common, user-friendly
What do you like best about the product?
Popularity, ease of use, integrated search option
What do you dislike about the product?
Deleting old projects, not being able to deal with some imported fields or specify them, complex excel files are not easily created
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
nothing specific
showing 61 - 70