Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,235 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
translation, editing and proofreading in memsource
What do you like best about the product?
The machine translation ability and the conversion ability to several doc formats and it is easy to work online.
What do you dislike about the product?
It thinks every language has got grammar setting of English and it sometimes differentiates sentences that is supposed to be one.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translation tasks that take so much time and also redundant words and sentences are also done at once. Almost similar sentences are also done in a easier way
Recommendations to others considering the product:
Memsource is one of the best tools in the market for people who want to grow in the linguistics industry both in quality and time
Quite easy and user friendly. Works with both Mac och PC
What do you like best about the product?
You can get to work at once, upload a document and start is very easy. The mobile app is great help.
What do you dislike about the product?
Some of the features take a while to discover and learn. The overview of different alternatives as a new customer could've been better (maybe this is changed, I used the alt. to pay for a certain amount of words a couple of years ago, since then I only received projects already in the system from customer)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Memsource is a great help in translation projects with many repetitive words.
about 10 years with Memsource
What do you like best about the product?
About 10 years age, possibility to start with free version was very helpful for me in making decision to pay for a license. I could compare it with OmegaT and Trados. I preferred Memsource as it is really user-friendly and not overloaded with features unnecessary for me. I use only desktop version of Memsource on my MacOS devices. One more important thing is very friendly, fast, and helpfull technical support!
What do you dislike about the product?
There are some missing featrues that coud make my work faster and easier. For instance, hotkey for Clear Filter opertation, hotkeys for switching between tabs in the right side of the Memsource Editor window (CAT, Search, QA). It is also impossible to use keybord to select an item with No. exceeding 9 in CAT tab using only keyboard, (not to spart time taking hand off keyboard and using mouse)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It is an indispensable tool for me when dealing with various texts and presentations. Memsource allows successfully translating MS Word, PowerPoint, MS Excel, html and xml files, as well as files exported from the other CAT-tools. Memsource allows a number of Machine Translation options.
Intuitive, uncomplicated, unintrusive translation tool
What do you like best about the product?
Memsource is a powerful translation tool offering selectable, post-editable automatic translation using the MT engines of your choice. The easy, intuitive user interface does not detract from the translator's creative processes. Accessible in the Cloud from any device, 100% uptime. I explored the functions of the mobile app when my computer was down and was able to continue translating, even using dictation mode, while resolving my IT issues. I continue to enjoy mobile accessibility because I can always maximise my use of time, wherever I am. Some clients also appreciate the chance to see a segmented bilingual version of their text for ease of comparison, so I offer them this along with the final translated document. I can also offer a downloaded tmx for corporate clients.
Memsource acts as a translation management tool and I can always find and access my translated projects and add to them.
Memsource acts as a translation management tool and I can always find and access my translated projects and add to them.
What do you dislike about the product?
Tags and compatibility can be an issue for any translation tool, as can segment splitting. For example, idml files are not always easy to work with in Memsource due to the multiple tags generated. However, compatibility issues tend to be minimal.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Clients generally want a quick turnaround and Memsource radically speeds up my translation processes. Clients also want an excellent quality document in the same format as the original and Memsource gives me that. Some of the translation agencies I work with want a tmx and I can offer them that with Memsource.
Probably the best online CAT tool
What do you like best about the product?
1. Project dashboard - makes all the projects and their progress straightforward.
2. Automation Widget - allows me to send the portal to anyone in the company to submit requests.
3. Online Editor - very easy to use.
4. Quite many integrations.
5. Relatively affordable PM and linguist seats.
2. Automation Widget - allows me to send the portal to anyone in the company to submit requests.
3. Online Editor - very easy to use.
4. Quite many integrations.
5. Relatively affordable PM and linguist seats.
What do you dislike about the product?
1. Built-in QA - not as good as Xbench. Sometimes it even misses obvious misspellings.
2. Unable to upload and link screenshots for each segment, which is not as convenient as Lokalise.
3. Hopefull Memsource can add Live Chat for instant support in the future.
2. Unable to upload and link screenshots for each segment, which is not as convenient as Lokalise.
3. Hopefull Memsource can add Live Chat for instant support in the future.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Memsource helps us optimize the entire localization process, from request submission > analysis > assign linguists > monitor progress > QA > maintain assets. Relly makes it more efficient and automated.
Recommendations to others considering the product:
If you prefer a lightweight online CAT to handle documentation translations, Memsource is the one.
Not just another CAT tool
What do you like best about the product?
Having worked as a translator for 20+ years, and having worked with and paid for Trados, MemoQ etc., I sighed when a client asked me to learn Memsource. But I was pleasantly surprised! It's easy to use for anyone and the lightning-fast filtering capabilities are great for better consistency within a text.
What do you dislike about the product?
The QA checks are a bit rigid and hard to get an overview of. I would especially appreciate a more intuitive way of handling/checking variant translations.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I actually ended up getting the paid version, because of the great import filters for Adobe InDesign. Most other tools charge extra for this and some even need cumbersome workarounds to achieve the same thing. Recommended!
Recommendations to others considering the product:
It's not just another tool. It's just as good as Trados or MemoQ; in fact, it is even easier to use.
Efficient, user-friendly, time and money saving, a way to consistency
What do you like best about the product?
Functionalities, effectiveness, pricing module, the new jobs module, transparency, efficient work with TB and TM
What do you dislike about the product?
Don't know yet :-) Once I find some bugs or think of some modules that can be added, I will sure let you know :-)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Consistency of translations - various translators using the same terminology; as a PM I have perfect control over what is happening, how fast is the project running and where potential bugs can arise; I don't have to do pricing manually, generally, if it works well, I don't have to send any e-mails, I can concentrate on the workflow, have a clear idea about when the project will be finished.
Working as a Project Manager and using Phrase to localize a full app with a team of 10 linguists
What do you like best about the product?
That any changes made in the translations are automatically updated in the live content (app, web, etc.)
What do you dislike about the product?
The organization is a bit chaotic and sometimes it feels like it hasn't been made for translators (not intuitive, doesn't have the right features, etc.)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It allows to see all translations available for a specific key.
It allows to have a general view on the progress made.
Graphics and numbers are very useful too.
It allows to have a general view on the progress made.
Graphics and numbers are very useful too.
Recommendations to others considering the product:
NA
Simple to use and works great with Figma
What do you like best about the product?
The Figma integration was the feature that brought my attention to this software, I am pleased to say it works well. In particular, the ability to sync the Figma design file to the phrase app so that the designers can push and pull translations to the file greatly improves my efficiency when working.
What do you dislike about the product?
The ability to spot duplicated strings could be improved upon. The app functions well in preventing duplicated keys but there is nothing to highlight to a user when they a using duplicated strings. This is an annoyance for me
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The main problem Phrase is solving that is benefiting me is the ability to have a database to store all our translated strings. This single source of truth allows for the designers and developers to stay in sync when working
Easy to use and manage
What do you like best about the product?
The Figma plugin. As a designer, I find the Figma plugin very easy to use.
What do you dislike about the product?
Screenshot management isn't easy and intuitive enough.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Helping us manage translations for our internationalisation requirements in our products and designs.
Recommendations to others considering the product:
Make sure you have a good/flexible naming convention for your keys.
showing 611 - 620