Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,204 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Great solution for mobile localization
What do you like best about the product?
Easy management of translations files and translation orders. It allowed us to correctly and easily translates our mobile apps.
OTA lets you easily update translations without having to rebuild your app
OTA lets you easily update translations without having to rebuild your app
What do you dislike about the product?
Pricing based on number of users having access to the app. Could be costly if you have translators in your team.
The translation editor could be better but is already usable
The translation editor could be better but is already usable
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Being able to order translations for some languages that were not easily or correctly translated by automatic tools.
Being able to have all localization projects in one place
Being able to have all localization projects in one place
Excellent CAT tool!
What do you like best about the product?
Phrase has such a clean, user-friendly interface that makes it easy to get the job done. Finding segments is quick and simple, TM search results are excellent, and managing and adding content to term bases is a breeze. The fact that it is cloud-based (and that there's rarely downtime) means I don't have to stress about losing work or wasting time. The help files are also very thorough and the company itself is responsive to questions.
What do you dislike about the product?
I've been using this tool for a long time now and can't say there is anything I particularly dislike. It completely suits my needs!
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Mostly time management. Phrase allows for quick translation, it's easy to recognize and fix errors before exporting files, and best of all, there is very little downtime. And when there is downtime, Phrase keeps me posted on progress and usually fixes the issue in a very short time.
I am a freelance translator having 14 years experience in the language pair English<>Hindi.
What do you like best about the product?
Translation memory is very good. It helps me a lot to save time for already translated segments. QA run is also a very good tool. It helps me with error-free translation.
What do you dislike about the product?
I am slightly dissatisfied with the tags issue. It may be better if you look attention to the software team.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It uses computer-assisted translation, which helps me to save time for already translated segments.
Blows Trados out of the water
What do you like best about the product?
The interface is clean and uncluttered, making Phrase easy to work in. I like the filtering options because they are intuitive and powerful. Having a preview of the document visible is incredibly helpful for ensuring context-correct translations. Also, I find working in a browser very convenient.
What do you dislike about the product?
I'd like the option to join/merge segments without seeing tags. Sometimes they confuse me a little and I ended up with double spaces or missing a space – maybe that's just me though!
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
My workflow is more efficient in Phrase compared to Trados. The preview function works, I seem to have issues with that all the time in Trados. Besides I much prefer the clean interface and the fact that my translations are backed up to the cloud.
Running QA has to be developed
What do you like best about the product?
Recognize in-consistency in the translated text, which makes the translator/proofreader's work easier.
What do you dislike about the product?
Running QA has to be developed: running QA makes Memsource slow and extends the Translation/Proofreading process triple time while accepting wrong grammar and offering false instead.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translating a term can vary in Hungarian language and English language, even when it comes to translating particular terminology; I give an example: 'Order' in Legal context can be 'végzés', 'határozat', 'ítélet.' In the Hungarian language, the term depends on the Court level at which the decision is made, while in the English legal system, the decision level is different such as the term. Memsource keeps this in memory and notifies the Translator if this term is translated inconsistently.
The lightweight hero at the core of my business.
What do you like best about the product?
The greatest feature of the Phrase TMS suite is its cloud-based, lightweight nature. Compared to some other, maybe more robust solutions, its simplicity speeds up my whole work process by a lot. And the best thing is I do not feel like I am missing any features.
What do you dislike about the product?
I would appreciate greater integration of the Termbase management into the editor, as well as improved search through TMs in the editor. I understand though that it is a tall order to implement this right without hurting the lightweight feel of the editor.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am a freelance translator and I use Phrase TMS to manage all my translations. I also use it because of its great and simple integration of CAT tools and MT engines.
User friendly and intuitive!
What do you like best about the product?
Segmentation, commenting, and QA are seamless and easy.
What do you dislike about the product?
The cursor sometimes gets heavy when working with target Arabic text.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase TMS is streamlining the translation process from project hand-off to project delivery. As an Arabic translator and QA reviewer, I find a robust web solution like Phrase TMS time-saving and productive.
Great Ease in Translating with Phrase
What do you like best about the product?
It's easy to use, intuitive and very reliable.
What do you dislike about the product?
So far, I did not find any particular downfalls with using Phrase.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
With its database, I can be very consistent when I translate some parts or some texts I already translated before, without losing time to search in my notes.
An excellent tool to work with
What do you like best about the product?
The user interface. It makes work easy and joyful. The line separation makes work much more manageable. In general, the use of colours makes the completed parts traceable and helps manage the total document better,
What do you dislike about the product?
Sometimes, the line separation is not helpful in Greek, In such cases, a view of the total target document or of the original document would be helpful, ion order to understand what kind of phrase is being structured. This would also be helpful in order to distinguish genders.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translation of documents with large volumes.
Great CAT Tool
What do you like best about the product?
The most helpful feature is to have your work safer, despite any internet instability.
You can remain in your work with no fear about losing anything, even during offline stages. This is great, since keep you free of stress about reworks.
But also the tool is both easy and complete, you have all you need to be confident and to do your best.
I can't say enough but I'm sure about how good it is.
You can remain in your work with no fear about losing anything, even during offline stages. This is great, since keep you free of stress about reworks.
But also the tool is both easy and complete, you have all you need to be confident and to do your best.
I can't say enough but I'm sure about how good it is.
What do you dislike about the product?
During the job QA, specially huge files, is hard to click on every "ignore" field. Would be great if we had a tool to "ignore all" instead of click in every line.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
My performance was improved, I'm more confident about huge files despite any internet instability, also the easy-to-use-dashboard made my translation process easier.
showing 451 - 460