Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,204 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Excellent and practical tool for Freelance translators on the move
What do you like best about the product?
The most helpful aspect of Phrase is its platform-based database and features.
What do you dislike about the product?
The only downside is that you must be online to access the platform.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase helps me save time on projects with its machine translation feature.
Very practical and user friendly
What do you like best about the product?
It's practical, reliable, user friendly, accessible from any device and allows me to organize and save my translations in an almost optimal manner
What do you dislike about the product?
For the new features suggestions, not the optimal responsiveness from the support team
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
ease of access - translation asset management - ability to track progress for all workflows
Good
What do you like best about the product?
I like the Filter because I can quickly check where the term is in the sentence. That is helpful. Because sometimes, the sentence is too long, and if I have to find it myself, I will be tired.
What do you dislike about the product?
Sometimes I felt that the Search could not find what I wanted to find. There must be a sentence in the TM, but when I try to search, there is no sentence. I guess I will see.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I can work with other people; when there have TB and TM, I can read references and work more quickly. I can see all the jobs and projects here. And when I finish the work, I can Complete it.
Use phrase app for translations.
What do you like best about the product?
It's easy to use and navigate through, and also, for the fact that documents with keys can be uploaded, it is even more accessible and exciting to use. Also, the future of phrase pull makes it easier to have the updated translations
What do you dislike about the product?
When a phrase job is started, it is impossible to stop it even when it was started by mistake. Also, its hard to see the keys for a given phrase job you really need to be familiar with the platform before you can achieve this
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Having different teams to work on the translations. example the developer can create the keys and input the wording while the translation team can work on the translations
friendly interface, good for freelancers
What do you like best about the product?
Very good translating system for beginners. As a freelance translator I used Memsource for translating of property level descriptions and it was my first experience with CAT tool. It was really easy to learn operating this tool.
What do you dislike about the product?
The spell checker in Russian is not perfect. Sometimes it flags words that are not misspelled and sometimes misses obvious misspellings. Also you have to click on few buttons to complete some actions.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
As a freelance translator I can work with different projects or files, and they all are kept in the same place. Also it took me really small time to learn how to use the program.
It is user-friendly, and easy to start even for a beginner.
What do you like best about the product?
Viewing each segment and joining the relevant segments are easily available. This is convenient for me, because some documents are not correctly reflected in segments due to the format content.
What do you dislike about the product?
Inserting tags are not available at random. When tags need to be inserted not in the order, I will sometimes get confused about which tag should come next. Tags should be separately inserted instead of in the order.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Organizing the source text in segments enables me to proceed with the translation without confusion. This helps me optimize the efficiency including the translation as well as the overall review for the target text.
Super handy tool
What do you like best about the product?
Phrase is a super handy translation tool, very user-friendly. What I find most useful is that you can filter by words so you can be sure to translate those words uniformly.
What do you dislike about the product?
Nothing at all, there is simply nothing to dislike, in my opinion.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
What I find most useful is that you can filter by words so you can be sure to translate those words uniformly
Fast and User-friendly
What do you like best about the product?
Accurate instant preview while translating
What do you dislike about the product?
It doesn't offer as many options as its competitors
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It allows a smooth workflow and an easy-to-navigate tool sparing me a lot of complicated processes.
User friendly translation software
What do you like best about the product?
Very easy to use especially for beginners, affordable and high quality translation software.
What do you dislike about the product?
At times the QA can be unhelpful and tedious to go through.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Flexible working with clients, free to use, easy user interface
Phrase is a very user-friendly TMS. It provides all the functions that TMS should have.
What do you like best about the product?
Unlike some TMSs with very complex layouts, the UI of Phrase is simple and clear, and each functional area is arranged reasonably. The setting of function keys is also very convenient.
What do you dislike about the product?
Sometimes (not often), too many tags are inserted when importing source files, which will be very troublesome when translating. Not sure if this issue could be avoided.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Since more and more LSPs are choosing Phrase, I don't have to learn different TMSs to complete translation tasks. It could be pretty complicated and time-consuming.
showing 391 - 400