Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,204 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Phrase has accelerated and streamlined my work
What do you like best about the product?
I use Phrase to translate documents and presentations for my clients. It has greatly simplified my work by providing an easy-to-use interface for translating, while the featured translation memories and term bases accelerate my workflow and ensure consistency. The integrated machine translation feature is helpful. The quality control tool goes way beyond what the Office editor can do. Whenever I have a specific use case or problem, their customer support is friendly, quick and competent and will quickly provide me with a Screencast to solve any issues.
What do you dislike about the product?
From my perspective as a freelance translator working mostly alone, I don't see any downsides to using Phrase. Whenever I do have a specific problem, their customer support is quick to help.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Consistency and on-brand copy for my clients
Translation and teaching
What do you like best about the product?
Intuitive, very easy to understand, support available all time
What do you dislike about the product?
machine translation pre-translates the next segment automatically when you confirm the previous one, I would change this
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It helps with repeated fragments, it solves pagination issues
Phrase is an adequate online TM platform but with limited review and proofreading functionality
What do you like best about the product?
The most useful feature of Phrase is how quick it is to use: being able to click on a link from a client reduces the time associated with setting up and starting new projects.
What do you dislike about the product?
A huge limitation is the inability to view source files or preview translations for all file formats. This particularly applies to web-based content. Not being able to see the structure of a text on the page makes it very hard to produce meaningful content.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase gives me quick access to new jobs from clients and reduces the time taken to start new projects.
Helpful for Japanese engineers
What do you like best about the product?
Machine translation from Japanese to English is not very accurate, so it is helpful to have a workflow that allows multiple people to make corrections.
What do you dislike about the product?
Translation of numbers. When used the translation memory for a sentence including number, the number is not automatic corrected.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Outsourcing the translation of documents with a technical background often does not go well, so in-house translation is highly advantageous.
The best online CAT tool
What do you like best about the product?
Ease of use, compatibility with different browsers. In my opinion, it is the best online TAO tool.
What do you dislike about the product?
It could include better grammar checking options. I had to buy a browser extension to help me with this.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
You need a better grammar checker.
We've been using Phrase for over 2 years now and we are fully satisfied with the tool
What do you like best about the product?
I like that we have everything in the same tool: we can store all reference files, use MT with the engine of our preference, assign work to desired linguists and carry out the QA before downloading the completed files. All the members of my team can work in the same project with ease. Compared to the previous tools we used to use, which were offline, it is much more convenient.
What do you dislike about the product?
It does not work optimally for segments with numbers. With other tools, we could confirm a segment and it would propagate to other similar segments with more precision.
Also, as far as I know, the pricing model will change soon, which will make the tool less afordable for a small translation company such as the one I work for.
Also, as far as I know, the pricing model will change soon, which will make the tool less afordable for a small translation company such as the one I work for.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I work for a translation agency, and we are slowly moving towards using MT for most of our projects. Phrase has made it very easy to select an appropriate engine for each project and customize it a bit with the Glossaries.
I do feel that CAT tools used to be mostly oriented towards translation agencies and linguists, and currently there is an emphasis on companies contracting the services directly and using AI and MT, bypassing us completely, which is understandably a sign of the times, but a also a bit disheartening. I felt in recent webinars that we were definitely no longer the target audience for the tool.
I do feel that CAT tools used to be mostly oriented towards translation agencies and linguists, and currently there is an emphasis on companies contracting the services directly and using AI and MT, bypassing us completely, which is understandably a sign of the times, but a also a bit disheartening. I felt in recent webinars that we were definitely no longer the target audience for the tool.
Good, but has some basic features missing
What do you like best about the product?
Instant QA is helpful to save time at the end.
Avoiding repetitions with one click is a special feature missing in other CAT tools.
The highlighted TB terms are very easy to see, so the translator does not miss them.
Customer support is also very helpful and replies quickly.
Avoiding repetitions with one click is a special feature missing in other CAT tools.
The highlighted TB terms are very easy to see, so the translator does not miss them.
Customer support is also very helpful and replies quickly.
What do you dislike about the product?
I can not mark a word/some words with the mouse and move them to another position in the sentence. Reorganising sentences is very common while proofreading, specially in my pair DE-ES. But I have to copy and paste instead of moving the words. This is annoying as it is a very basic feature to implement.
I miss integration in Xbench tool. Once again, I need to copy and paste into Xbench, but probably this is not a problem that Phrase can address.
I miss integration in Xbench tool. Once again, I need to copy and paste into Xbench, but probably this is not a problem that Phrase can address.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am a freelance translator and Phrase is helpful for my business because the agencies get the license for me. Other CAT tools have very high licensing costs.
A tool with great potential
What do you like best about the product?
It's quite intuitive and easy to use. I have used it with different clients and the results have been good. The quality of the MT output was quite accurate. The preview mode and the filter are very useful.
What do you dislike about the product?
Personally, I find the appearance a bit distracting. There are some parts of the screen I'd like to hide. Also, all segments have the same size and I think the current segment should be bigger than the others to help the translator focus on it.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Other tools have a very disadvantageous wordcount.
Phrase allows us to use a self-service model allowing us to keep a low headcount
What do you like best about the product?
Self-service portal - This allows us to provide translation and minimize project management allowing us to service a large company with just 3 people.
What do you dislike about the product?
Net Rate scheme pricing. It assumes discount per language is universal and that is not the case.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase allows us to provide a self-service portal to anyone who requires translation, which keeps our headcount low.
Machine translation allows us to provide important information quickly to our hourly employees whose first language is not English.
It also allows to do gist translations of materials that will not be released but need to be understood by stakeholders in other countries (i.e. contracts).
Machine translation allows us to provide important information quickly to our hourly employees whose first language is not English.
It also allows to do gist translations of materials that will not be released but need to be understood by stakeholders in other countries (i.e. contracts).
Phrase offers possibilities
What do you like best about the product?
the translation memmory system combined with the quality control system.
the api also gives you way more possibilities than using the ui of the website
Customer support is really quick in responding
the api also gives you way more possibilities than using the ui of the website
Customer support is really quick in responding
What do you dislike about the product?
Different API calls often use the same input values but they are often named differently, that makes integrating Phrase in other projects a pain in the ass.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am looking forward to the use of AI in phrase!
showing 171 - 180