Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,215 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Efficient CAT Tool with Great Context Features, But Limited Format Support
What do you like best about the product?
A streamlined CAT tool that takes into consideration character constraints and context.
What do you dislike about the product?
Some file formats are not being supported
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Doing away with the lack of context by inserting a preview function. Easy to integrate several file formats into one project at a time.
Clear Design and Easy Use, but Translation Tools Could Improve
What do you like best about the product?
I like the clarity of design, the ease of use, and the intuitive guided project and task creation. I especially appreciate the simplicity of the editor and how all the necessary functions are easy to find and use.
What do you dislike about the product?
It's not a dislike, as such, but I do wish the translation memory and term base tools were more sophisticated and allowed for more metadata to be used.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
How to process, distribute, and translate client materials quickly and easily.
Efficient and User-Friendly, but Needs More Flexibility for File Revisions
What do you like best about the product?
I find it very easy to use. I like its visual appearance, and it allows me to work efficiently. It is easy to find terms from databases and content from the translation memory. It is possible to perform general searches and replacements, and I can be sure that everything is saved. Of all the cloud-based translation tools, Phrase is the one I like using the most.
What do you dislike about the product?
Sometimes, it is necessary to go back and make changes to a completed file, especially when working with partial deliveries. I would like to have the option to reverse the action of completing a file in order to modify whatever needs to be modified. I understand that this has to do with assigned roles.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
As a translator and editor, it allows me to do my job efficiently, keep track of what has been translated, and manage my translation projects with ease.
Mostly positive experience
What do you like best about the product?
I mostly use web version of Phrase TMS. The best thing is UI, it is easier to use comparing to many other CATs.
Communication with Customer Support was also a very pleasant experience.
Communication with Customer Support was also a very pleasant experience.
What do you dislike about the product?
I would like to have more opportunities for customization: enabling/disabling notifications, configuring hotkeys etc.
QA features could be better, but mostly its okay.
QA features could be better, but mostly its okay.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I usually work as translator/editor on videogames localization projects. Phrase is easy-to-use comparing to other CATs
Phrase is pretty convenient and works well.
What do you like best about the product?
The AI translation tool is pretty good, i enjoy doing translations quickly.
What do you dislike about the product?
Sometimes it does not recognise the terms i have saved, or keeps translating something in the wrong way after i have corrected it many times.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It is making the work flow smoother and quicker, and is a good tool for managing translation information.
Excellent platform, easy tu use, efficient, makes work easier.
What do you like best about the product?
Easy of use, helps managing multiple customers.
What do you dislike about the product?
Price can be high for freelancers like me.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It helps to work with multiple projects and various clients organizing the information.
Very good web-based TMS
What do you like best about the product?
I like the load times, the simple user interface, the connection with Plunet. I use it everyday at work. Never had to reach out to support for any issues, I could find the info I needed online.
What do you dislike about the product?
I do not like the fact of not being able to import bilingual files back into Phrase, which is possible in other tools.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Assignment of licenses to linguists. Not having to download a desktop app or log into a server.
Makes localization smoother and more manageable
What do you like best about the product?
I really like how easy it is to organize and track translation projects in Phrase. The UI is clean, and it’s simple to onboard new team members. The integrations with tools like GitHub and Figma save a lot of time, and the translation memory and term base features help keep things consistent across languages.
What do you dislike about the product?
The platform can feel a bit overwhelming at first, especially if you're new to CAT tools. Some of the advanced features take time to learn, and the UI can lag a little when handling large files. But once you're familiar with it, those issues don’t really get in the way.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase helps solve a lot of the common challenges in localization, like managing multiple languages, keeping translations consistent, and coordinating between internal teams and external vendors. Before using Phrase, we had to rely on spreadsheets and manual updates, which often led to delays and version mismatches. Now, everything is centralized, and we can track progress in real time. It’s also easier to maintain quality with built-in tools like translation memory and term bases. Overall, it’s made our workflow more efficient and less error-prone.
Useful for terminology consistency
What do you like best about the product?
One is the "read" and "write" functions of the translation memory. The second is the comment feature. The third is the QA check system.
What do you dislike about the product?
The part where translation memory from the TMS cannot be reused in Strings.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
When using Strings, the translation memory and term base were not displayed in the window, but the role status was set to "Project Manager" instead of "Admin". It was resolved because I was advised via email to double-check.
The best tool for text translation for Articulate XLIFF files
What do you like best about the product?
It is the only tool that works seamlessly with my Articulate projects.
What do you dislike about the product?
The Billing and subscription information can not be found easily on the website.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am a freelancer and I develop training content using various tools primarily Articulate Storyline 360. With Phrase Localization platform, all the Articulate projects got translated into multiple language smoothly and seamlessly. I had a very big project at hand and Phrase Localization platform saved my life.
showing 1 - 10