Sign in Agent Mode
Categories
Your Saved List Become a Channel Partner Sell in AWS Marketplace Amazon Web Services Home Help

Reviews from AWS customer

0 AWS reviews
  • 5 star
    0
  • 4 star
    0
  • 3 star
    0
  • 2 star
    0
  • 1 star
    0

External reviews

2 reviews
from

External reviews are not included in the AWS star rating for the product.


    reviewer2293203

Provides high-quality translations, understanding nuances and context well and provides API to automate translations

  • October 12, 2023
  • Review provided by PeerSpot

What is our primary use case?

From May or June this year, we've been using its API to automate translations.

The main use case at work was managing a team of translators. To speed up their work, they would input text into DeepL for a quick check and fix. Now, with the API, our systems are connected, and translations are done automatically. We still proofread them afterward.

How has it helped my organization?

It makes our work faster and more efficient, freeing up time for more complex tasks. The basic translation is done by DeepL, allowing us to focus on other details. The main improvement is in speed and efficiency.

What is most valuable?

The quality of the translation is high, understanding nuances and context well. Another feature I like, available in the pro version, is the glossary. It allows for storing specific word translations, ensuring consistency.

DeepL Translator has a good option, which is also good. When you have the app on your phone, you can scan a text, and it automatically translates the text, which I find pretty cool.

What needs improvement?

We translate a lot of content into Spanish. DeepL is set up for other languages like English and maybe others with different country variations, like British English or American English. With Spanish, there's only a general Spanish. However, Spanish can be very different depending on the country.

My impression of DeepL is that they try to have standard, plain Spanish. But I would like the option of choosing different Spanish because Spanish from Spain, especially, is quite different from Latin American Spanish.

In future releases, I would like to see an option for saving previous translations. For example, other translators, like Google Translate, save your past searches, and that might be something useful.

For how long have I used the solution?

I've used it privately for a few years. I live in Germany, but I'm Colombian. So, for tasks like writing emails in German or ensuring correct communication, I use it a lot.

Professionally, I've used it with my teams of translators since around July or June last year.

What do I think about the stability of the solution?

It has been a stable solution so far.

What do I think about the scalability of the solution?

There are only a couple of users using this solution because the organization went through a restructuring process. So, previously it used to be around 30 end-users using this solution.

How was the initial setup?

The initial setup was simple enough.

What about the implementation team?

The tech team of the company deployed the solution.

What was our ROI?

We calculate ROI, like how much time it would save later. So it would cut the work, like the amount of time they needed to produce the translation. It would cut it from maybe four or five hours to maybe half, so 50% cut in the time of the translation.

What's my experience with pricing, setup cost, and licensing?

The solution offers a fair price. If you're a casual user, you might not want to pay for it, so it's good to have the free version. The free version is good enough for what a casual user would need. But definitely, the prices are fair for this tool.

Which other solutions did I evaluate?

The glossary is very, very useful for a translator. In general, there's a paid version, but the free version is quite good.

The translations tend to be very, very accurate. So, those are the main pros. You do really notice the quality of the work. You can't trust it 100% because you're not giving it enough context sometimes.

But in general, you can trust that it will always do an okay translation.

In terms of cons, the fact that you can't really personalize it that much or give it as much input. So you can choose between a formal and an informal tone, but that's it. You don't have as many options for a tone or the sort of translation you want done.

If I'm thinking of more professional translation tools because DeepL is kind of in the middle. Like, it's for an everyday user. It can also be used via a translator.

But if I compare it with more professional translation tools, it doesn't have a few features like the options of storing more specific sentences or storing certain fragments and comparing the original text with the translation and just making subtle changes, that you can store in memory to then use again in a different document.

What other advice do I have?

It's a great tool. I would recommend implementing it for many cases, but also do not always trust a hundred percent of the translation and just keep an eye on things, like double-checking certain translations. The human eye is always important.

I like this solution. I would recommend it. Overall, I would rate the solution an eight out of ten.


    Veronica Romualdi

A translation solution for rapid translation with accuracy and easy setup

  • October 11, 2023
  • Review provided by PeerSpot

What is our primary use case?

We use the solution to improve the translation quality and to double-check information.

What is most valuable?

DeepL provides more options when translating something with context. Sometimes, it gives two or more options to choose from or assigns names to alternative translations. Also, DeepL's accuracy varies depending on the language. For example, it is accurate for English, German, and Spanish, but it can be less accurate for German. Overall, DeepL provides good feedback, and it has two different approaches to translation depending on the language you are selecting.

DeepL is very good at translating shorter texts and maintaining coherence in longer texts if the text is carefully segmented and edited. It also provides rapid translation, which is immediate and accurate when provided with more context.

What needs improvement?

There must not be a limit on the word count. Sometimes, it can be challenging to build up. When you have longer text, you need to mix up different versions.

DeepL needs improvement in maintaining coherence when translating longer texts. DeepL does not currently have a memory of the text it has already translated, so it can lose some meaning when splitting a larger text into smaller segments.

For how long have I used the solution?

I have been using DeepL Translator for one and a half years.

What do I think about the scalability of the solution?

12-13 people are using this solution in our department.

Which solution did I use previously and why did I switch?

DeepL is the fastest and most accurate translation tool because it gives you many alternatives, making it easier to distinguish between the wrong ones. I have used Linguee, which is more contextual. DeepL is the best translation tool.

How was the initial setup?

The initial setup is easy. We had to code sometimes.

What other advice do I have?

My previous job was translating an e-commerce website. I used a plugin on a traditional machine. There was some output from the translation memory, but I had to edit it to meet the company's requirements.

There are some translation errors when translating to Italian. For example, it sometimes does not recognize the gender or nouns or translate the second word. DeepL is working with segments, which makes it difficult to find context or find more options. Additionally, DeepL may commit major mistakes when translating to specific languages, such as Hungarian or Italian, due to a lack of knowledge about those languages.

We don't have to maintain this solution. We need to renew the trial's license.

I recommend this solution because it's a great tool. For example, if you don't have a good translation memory or it's poorly developed, then DeepL can save you a lot of time because it can provide you with a solid translation. If you have good translation memories, you will use the translation memory first, then the default plugin, just because you have something already worked on. I would recommend DeepL 100%.

Overall, I rate the solution a nine out of ten.


showing 1 - 2