Sign in Agent Mode
Categories
Your Saved List Become a Channel Partner Sell in AWS Marketplace Amazon Web Services Home Help

XTM Cloud

XTM

Reviews from AWS customer

0 AWS reviews
  • 5 star
    0
  • 4 star
    0
  • 3 star
    0
  • 2 star
    0
  • 1 star
    0

External reviews

137 reviews
from

External reviews are not included in the AWS star rating for the product.


    Translation and Localization

Nearly all file formats

  • June 09, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
One of the standout features of XTM is its extensive file format support. From common file formats like Word and Excel to complex localization formats such as XML and JSON, XTM handles them all flawlessly. This versatility eliminates the need for additional software or manual file conversions, streamlining the translation process and saving valuable time and effort.
What do you dislike about the product?
I'd appreciate a more efficient way to edit the Excel format align results from the otherwise high-quality align tool.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
All file formats can be processed via XTM, which helps to benefit from your translation memory and termbase each and every time


    Translation and Localization

Efficient and lean TPM tool

  • June 09, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
The cloud-based nature of XTM is a huge advantage. I can access my projects and work on them from anywhere, whether I'm in the office, at home, or on the go. The real-time collaboration capabilities enable me to work closely with colleagues, review their suggestions, and make updates instantly, creating a truly collaborative and efficient workflow.
What do you dislike about the product?
As far as I know, there is no functionality to facilitate the translation of updated source documents instead of simply reanalysing the project with the new version.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
XTM Cloud facilitates seamless collaboration between translators, reviewers, and clients. It offers real-time communication channels, allowing stakeholders to exchange feedback, address queries, and resolve issues promptly. This collaborative environment promotes efficient teamwork and reduces delays.


    Translation and Localization

Substantial productivity improvement

  • June 09, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
XTM has significantly improved my productivity as a translator. The intuitive project management system allows me to easily track progress, manage deadlines, and handle multiple projects simultaneously. The powerful translation memory and terminology management features have saved me countless hours by suggesting previously translated segments and ensuring consistent terminology usage.
What do you dislike about the product?
I would like to see predictive typing to be added as a feature
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
XTM Cloud helps maintain consistency in terminology and translation style across different projects. It offers translation memory and terminology management, enabling translators to leverage previously translated content and maintain consistency within and across projects. This consistency ensures high-quality translations and strengthens brand messaging.


    Translation and Localization

Great CAT-tool

  • June 09, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
XTM is a game-changer in the field of translation and localization. Its user-friendly interface and robust features make it the perfect CAT-tool for both experienced professionals and newcomers. The ability to collaborate seamlessly with team members and clients, while maintaining consistency and accuracy, sets XTM apart from its competitors.
What do you dislike about the product?
Terminology extraction doesn't always yield the expected results
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Streamlined translation workflow


    Food & Beverages

Simplicity

  • May 25, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
How supportive the localization team is!
How easy it is to use.
What do you dislike about the product?
There is nothing i dislike about this program!
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We only receive documents in English from our Global partners. XTM solves that problem for us.


    Translation and Localization

Very helpful for TM and terminology management

  • May 22, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
XTM is incredibly practical when it comes to TM and terminology management, including in collaboration with the customer. TMs and terminology can be effortlessly imported and exported.

Additionally, the user interface is super easy to use for translators and project managers alike. The option to create templates is also a very useful feature that can save a lot of time when creating projects.

If any issues occur or if we have any questions, XTM support is always quick to respond and help, which we very much appreciate. The webinars provided by XTM also contain a wealth of practical tips and information.
What do you dislike about the product?
We do not have any specific things that we do not like about XTM.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Alignments can be quickly and easily generated, even with translations not already stored in the TM. The presentation of the exported file is very clear, allowing the user to quickly review the output, and import it into the TM.

The option to extract terminology bi-lingually during alignment simplifies the terminology management process, which is equally true of the terminology extraction procedure when creating a project.
We can simply create an appropriate account for those customers, who want to personally attend to the terminology management aspect. It enables them to keep their terminology constantly updated.


    Translation and Localization

Good

  • May 18, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
What I like about the XTM cloud is it's simple, plain, and user-friendly.
What do you dislike about the product?
The downsides are that it's really slow at times, and more importantly, the spellcheck is weak and hard to use. It would be best if you introduced a new proper spellcheck.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
You can upload many files and translate them in an organized way.


super easy to use. very time efficient

  • May 15, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
The uploaded templates that I can select for my projects.
What do you dislike about the product?
I can't go back and edit the project after I have submitted it. One time I forgot to enter the delivery date and I was unable to go back in and add it.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It handles all my translation requests


    Information Technology and Services

Ease of Use

  • May 12, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
How quickly someone can create new projects for language translations.
What do you dislike about the product?
Not being able to edit a project if you create it - with the exception of dates and attachments - cannot edit a name
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Business problem - translating English pages into client's native language.


    Computer Games

A terrible tool that will entrap you

  • May 09, 2023
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
I have worked with XTM for 7+ years and there is not much to praise. I would never recommend it to anyone unless bribed or coerced.

Still, here are a few XTM areas that are fine – but they probably also apply to other CAT tools:

- XTM has all regular CAT tool features but it's cloud-based, software-free.

- Customer support is always responsive
- Customer support can sometimes prove competent. Not always: it greatly varies depending on who you get. Do note that a functional Customer Support is the least of what XTM should offer, considering all the issues that require you contact the Customer Support.

- The UI of the 'workbench' itself (= where translators work) is nice because it is customizable. You can choose which secondary windows to display, and where, how big they are, etc.

- Rare specific features are valuable and well-thought. Examples:
* converting specific bits of code into inline tags such as: [1], [2], etc.
* importing pictures, then in the workbench (= your translation workplace), pictures are displayed next to corresponding string IDs.
What do you dislike about the product?
I have worked with XTM from 2018 to 2025.

Let me preface this by saying there is a reason why XTM is better rated here on G2 than on other reviewing platforms. As a consequence, you should not trust any positive reviews about XTM – not here, not anywhere either I suppose.

Also, here is why I am not the problem here, but XTM is:
- Many issues I am about to report were initially reported or confirmed by my colleagues and/or LSPs
- I have been satisfied—or even highly satisfied—of most OTHER softwares that I have used during my employment. I am NOT an overly critical person. I am being critical of XTM specifically because it is objectively a bad-to-mediocre software on most accounts.

Note that I have e-met some very pleasant and competent people working at XTM, especially at Customer Support. I am truly sorry that the product they work on is ultimately terrible, despite their best efforts and professional skills.



_____________I WAS HELD HOSTAGE BY XTM FOR 7 YEARS
XTM purposefully format their Translation Memory to be incompatible with other CAT tools, should you ever want to leave XTM – which you will because it is truly a bad tool. When I realized that I was trapped using XTM forever, it was too late. It at least felt like that: there were too much sunken cost in XTM already.

Today my company is still trapped in this situation; I have never found a clean way out of it. What has changed is that I am just about to leave my company—of my own accord. That is why I can finally "tell the world!" – or rather, tell the 7 people who may stumble upon this review one day.

This should be enough to convince you to never use XTM. If not:



_____________XTM IS AN OCEAN OF ISSUES

* There are too many issues for me to even remember most of them
* Many issues can be seen as severe. And those includes issues that I have reported many times but that were left hanging for all those years
* More frequently, issues are minor QOL issues – but these are very tiring, as you experience them several times daily
* Yes, you can BYPASS most of XTM's shortcomings. But it implies wasting time on using suboptimal processes compared to what you could reasonably expect of a CAT tool

Generally speaking: XTM blatantly lacks customization and "trust" in users. As a result:

=> DOZENS of Customer Support tickets every year.
Many features that should be accessible to you as an admin/translator are absent. Other such features do exist but are out of your reach. You will need to open a Customer Support ticket. For instance, this applies to basic configuration changes, or creating/modifying simple filters; deleting files bugged during initial analysis, etc.

=> Basic features hidden away or displayed under unintuitive/inexact categories
They're here, but in dark places. That means they'll require many clicks to be reached. For instance, imagine a CAT tool with no direct button to generate a target file. In XTM there is no such button accessible in 1 click. From your 'Workflow' view, you are still 1 tab and 4 clicks away from downloading your target file.


Concrete examples of shortcomings:

=> XTM will severely hinders low-to-mid end computers' performance.
Many of the translators I have worked with have reported this issue. They noted how it is so much truer with XTM than any other CAT tools they are used to work with.

=> Customer support is often incompetent
It greatly varies depending on who you get. Quite often, the support employee will fail to even understand your request—instead of looking into it, they may simply discard it as an impossibility. But if you try again a few weeks later, you'll get another person who might just find a solution.

=> As a CAT tool: integrated spell checker malfunctions
Take a second to picture this farce. In any CAT tool, your primary goal is to WRITE SOME WORDS. Yet XTM as a CAT tool fails to provide you with a spelling checker. That's the most basic text-related feature? Anybody's phone handles that perfectly well.

In some languages such as FR, the Spell Checker actually works nowadays. But for other languages such as TR and PL, there are so many false positives that the Spell Checker is flat unsuable, purely a nuisance; translators will have to turn it off.

XTM is aware that their Spell Checker is a joke so they'll offer you to call for Microsoft Word Spellchecker. But guess what: it never worked for me. So at some point I gave up and I spent years translating without an integrated Spell Checker, which is insane.

=> As a CAT tool: QA checks malfunction
Similar as above: too many false positives. Very soon you just end up turning off the QA feature.

=> As a CAT tool: numerous inline tags + fuzzies: not functional
If you have code intertwined with your actual text, AND you often apply tweaks, really do not use XTM. I'll spare you any more details but basically, simple tasks that should be automated are not. Instead you'll have a lot of manual work to do—and to pay for.

=> As a CAT tool: basic value automatic replacements: not functional
Very similar to the above issue.
There is a feature that automatically edits certain fuzzy matches: matches where only ONE value has been changed in otherwise identical text. XTM should provide users with the choice to also use this feature when more values have changed. As simple as it is, this feature would have saved a lot of money to my company over the years.

=> As a CAT tool: AI editing fuzzy matches: not functional
The AI, GPT for instance, will retranslate everything from scratch instead of actually using the fuzzy match as a base and partly tweaking it like in English.

=> As a CAT tool: No home-grown GPT model
It's just not a thing. You'll have to stick to the basic GPT model, which can prove very weak.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
There's an in-line tag feature that is mandatory for software localization.