Crowdin Localization Software
CrowdinReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
636 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Crowdin - a stable, easy to use solution app and website translation platform.
What do you like best about the product?
Simple interface broken down by projects. Practical for 3rd party translations companies to participate in the translation workflow. It also includes at least 1 useful plugin/extension for us which is Figma.
What do you dislike about the product?
Interface while simple could use an uplift - a bit more modern would be great, it is starting to feel dated.
REALLY wish there was a Webflow + Crowdin plugin which there isn't ;(
REALLY wish there was a Webflow + Crowdin plugin which there isn't ;(
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Needing a central interface where our development team meets the translation company and internet stakeholders to manage our localization workflows and needs across multiple projects.
Recommendations to others considering the product:
I would say 'try it out', they have a FREE plan which is enough to really get a feel for the platform and they have quite a few extensions to help simplify your localization workflows...
Excellent SaaS tool for translations
What do you like best about the product?
My Team uses their CDN for live pushing translations to our mobile apps, which has been a life saver to make sure we can iterate quickly and effectively, including language needs. On top of that their web portal makes doing the actual translations is excellent.
What do you dislike about the product?
Each project requires me to set up separate managers, translators, configurations etc.. etc.. This is a massive hassle as i need to keep changing all these settings. A "Manage Team" would be much welcome.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
we were struggling to make sure our translations are consistent and managed centrally. Requiring a lot of input and manual activities from developers and QA teams. This now is simply handled as part of our automated process.
Localization platform that helps SW development teams
What do you like best about the product?
Integrations to necessary translation services and a working translation editor have helped us to work with our multi-language web and mobile apps. Clear and simple pricing is also a plus.
What do you dislike about the product?
Setting up all the necessary projects was fast but needed quite a lot of fine-tuning to get everything working as expected.
The usability and clarity of the translation editor are much better than managing all the settings of various projects.
The usability and clarity of the translation editor are much better than managing all the settings of various projects.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Working smoothly with different translation services and integrating the translation management into the development team workflow. We have mostly managed to realize these goals by using CrowIn but there are some technical details in the process that needs improvement.
A great tool for a community of players
What do you like best about the product?
A synchronization that works very well with GitHub that allows to automatically update the different words or phrases to be translated and vice versa. The ability to check who can translate into a language avoids unpleasant surprises.
What do you dislike about the product?
Nothing has disappointed me so far, I have always succeeded in doing what I wanted.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I can now propose the translation of certain words to our players and they can now help us translate our different projects with great facility.
A bit pricy, but definitely a good tool we use everyday
What do you like best about the product?
Good integration with Github and support of special characters that are useful for specific languages in the Strings. We like the "auto-translate" feature to get a draft of the translations to do, this saves us some time when translating a lot of Strings.
What do you dislike about the product?
Their pricing is based on "hosted words" which can be an issue if you have many words in your project. Some competitors have lower pricing, but their tool works better so I guess you pay to get the job done.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We need something reliable to pull/push the translated Strings to and from our projects without breaking the code of having to make long pull requests reviews to make sure everything was done correctly by our translators.
Great tool for open source projects
What do you like best about the product?
Support and github integration. These are two really strong points of this project. To get started with integration is a little daunting at first but they have a stellar live support that is second to none.
I have a couple of Thunderbird Add-ons with a lot of locales to translate - with github integration you can get a very productive and quick connection to your sources. Once you get used to the workflow translation and integration of new texts is very streamlined. I also really like how it can pull similar or equal translations from your other projects, which is definitely a time saver if you share modules between them.
I have a couple of Thunderbird Add-ons with a lot of locales to translate - with github integration you can get a very productive and quick connection to your sources. Once you get used to the workflow translation and integration of new texts is very streamlined. I also really like how it can pull similar or equal translations from your other projects, which is definitely a time saver if you share modules between them.
What do you dislike about the product?
The pricing is based on "hosted words" which includes strings in all locales translated - this can be punishing if you want to support many locales as an open source author and push you into a price range that is prohibitive for a small (one-man) project. Thankfully I was able to talk to their support and get to a compromise. I would definitely recommend their service to both small time users and commercial products as well.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The main problem I am solving (after moving from the now defunct Babelzilla) is to ake it easier for voluntary translators to contribute to my open source Add-ons.
Editing a json file directly is just much too inconvenient.
Editing a json file directly is just much too inconvenient.
Finally the solution to the localisation management and translations
What do you like best about the product?
We've been using Crowdin for more than a year now and I cannot explain how much it has helped us to deliver better translation.
It helped resolve the routine of keeping consistent translations, understanding context and including less technical people in the process. Since my last review, we have successfully added 2 more languages to our solution and invited more people to collaborate and maintain translations.
Context editor and web app editor are both fantastic. Hotkeys and TM translations shorten the time and effort for translating common phrases
Web app editor is a star product, as my team loves it since it provides a quick and convenient option to touch up some translations, without going on the main app.
I would totally recommend it!
It helped resolve the routine of keeping consistent translations, understanding context and including less technical people in the process. Since my last review, we have successfully added 2 more languages to our solution and invited more people to collaborate and maintain translations.
Context editor and web app editor are both fantastic. Hotkeys and TM translations shorten the time and effort for translating common phrases
Web app editor is a star product, as my team loves it since it provides a quick and convenient option to touch up some translations, without going on the main app.
I would totally recommend it!
What do you dislike about the product?
There's not much to complain about, to be honest. I don't remember experiencing critical issues or any downtime whilst using the Crowdin.
Regarding improvements, it would be nice to see how long some keys have been missing translations and have additional reminders to translate untranslated items.
Regarding improvements, it would be nice to see how long some keys have been missing translations and have additional reminders to translate untranslated items.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
With Crowdin we are having consistent translations, cutting time and effort on the translation of common phrases. Translators find context editor a life saver, as they get a better understanding of how their suggestion will look de facto.
Go-to tool for localization
What do you like best about the product?
#1. Intuitive interface #2. Progress bars in real time #3. Pre-translation via MT API or TM #4. Communication tools #5. Build terminology database #6 import/export TM
What do you dislike about the product?
I think the worst thing is that it requires an active Internet connection. That's very limiting for people with low bandwidth. A progressive website would help.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We now have localizations for all our software, and we can share terminology between projects. We also have multiple languages. Multiple languages under one platfrom is a first for our organization.
Great product & great support
What do you like best about the product?
Since we are using Crowdin, our translators don't miss any new strings, and all translations are smoothly synced with our code once ready. You can set up Crowdin within a few minutes and just works.
Apart from that, they have an excellent support team that helps you with any concerns.
Apart from that, they have an excellent support team that helps you with any concerns.
What do you dislike about the product?
One thing we would like to have is the possibility of using JSON format with pluralization, although it is not a big deal because translations can be done in YAML and YAML format supports pluralization.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
1. Translators know what must be translated or if any text has changed and must be retranslated.
2. We don't spend time synchronizing translations manually.
Definitely, now we deliver faster and with an upper quality.
2. We don't spend time synchronizing translations manually.
Definitely, now we deliver faster and with an upper quality.
good
What do you like best about the product?
support team is very useful and respons very quickly
What do you dislike about the product?
price is a little bit of expensive:(((
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
translation
Recommendations to others considering the product:
volunteers recommendation
showing 561 - 570