Reviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
718 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
A huge help in localising our podcast app for iOS, Android, and the web!
What do you like best about the product?
For us, Lokalise's killer feature has been the extremely flexible export API, which allows us to import exactly the translations we need into exactly the formats we need across all three platforms.
The input interface works great for collaboration too, and it's very practical for us to be able to tag specific platforms for each translation - again, it's important for us to streamline translations to keep app download sizes small and keep web app startup times fast.
Integration with Google Translate is a nice bonus for those times when we want to scramble out an early beta release without having all languages ready.
Looking at the interface overall, it's easy to see the state of each project and each language at a glance, which we have integrated into the process for our translation cycle.
The input interface works great for collaboration too, and it's very practical for us to be able to tag specific platforms for each translation - again, it's important for us to streamline translations to keep app download sizes small and keep web app startup times fast.
Integration with Google Translate is a nice bonus for those times when we want to scramble out an early beta release without having all languages ready.
Looking at the interface overall, it's easy to see the state of each project and each language at a glance, which we have integrated into the process for our translation cycle.
What do you dislike about the product?
We previously had to maintain our own Ruby client library, which we open-sourced, but that's no longer a problem since the API and its client libraries emerged.
We've used Lokalise since it was a baby, several years now, and frankly encountered no real bugs or outages that I can recall.
We've used Lokalise since it was a baby, several years now, and frankly encountered no real bugs or outages that I can recall.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Lokalise helps us to bring our premium-grade cross-platform podcast aggregator to millions of active monthly users. Our Android and iPhone apps support 29 languages, and we have 29 localised web subdomains for those languages too. Lokalise lets us maintain a smooth process of updating them all in one place, from app strings to catalogue strings to our mailing list and update announcements to our community.
Recommendations to others considering the product:
As with any translation software, before evaluating, I'd suggest to have a good idea on your initial volume and new monthly volume in the medium term. Also consider how you will break things down into projects. All of that will be needed to estimate the cost involved.
Easy to use and very flexible
What do you like best about the product?
The SDK with OTA translations update without having to make a new app release
What do you dislike about the product?
No branch selection flexibility when connected to BitBucket
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Central place for managing translations both for developers and translators. Automating translations updates in the project by connecting it to git
Recommendations to others considering the product:
Very easy setup, flexible and easy to use, nice new features still coming out.
I like lokalise because it's client focused
What do you like best about the product?
Lokalise does a great job at getting in clients shoes and trying to sold her problems.
What do you dislike about the product?
As a client I still struggle with some stuff like branching and cross platform integration (android, ios, web)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
i18n, of course. Most use cases are well covered.
Recommendations to others considering the product:
Set up a simple example, then improve add features one by one (like universal placeholders, plurals, etc)
Lokalise is the answer to our Translation Needs
What do you like best about the product?
In the past, our company has sent a flat file to a third party company and waited for the translation to be complete. With Lokalise, i love that i have one place to manage ALL translations. It's so easy and fast, completely love using this solution.
What do you dislike about the product?
Would like to see the export of the translations a little easier, but this could just be me.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Managing translations for 25 languages is one place with the ability to add new strings for translation.
I've been working with Lokalise since 2017 and it has been a great experience.
What do you like best about the product?
Very easy to work on it in the propose that I've used
What do you dislike about the product?
So far didn't note anything that cause problems with my work.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I'm translating from English to Albanian language a site (Observation.org) which I use to insert my observations.
Great tool for agile localisation
What do you like best about the product?
1) The user support is really helpfull and friendly. They are always happy to help and they answer all questions really quickly.
2) Clean UI.
3) It's possible to test some features from a different subscription plan for free.
4) It's a great tool to easily manage translations into many languages at the same time.
2) Clean UI.
3) It's possible to test some features from a different subscription plan for free.
4) It's a great tool to easily manage translations into many languages at the same time.
What do you dislike about the product?
There are some technical drawbacks:
1) Unicode symbols with capital letters are not displayed as placeholders.
2)There's a visual bug of the editor which sometimes displays placeholders from right to left for RTL languages. It's quite confusing, displaying them from left to right seems to make more sense.
1) Unicode symbols with capital letters are not displayed as placeholders.
2)There's a visual bug of the editor which sometimes displays placeholders from right to left for RTL languages. It's quite confusing, displaying them from left to right seems to make more sense.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We translate our app into many languages and Lokalise really helps to manage this in the agile model.
Lokalise is really recommended, currently best in market if you need localization
What do you like best about the product?
We were using another product. After a while, we started to look for solutions for our problems for updating text without app release. Live SDK is life saver for us, because otherwise we need to implement this feature somehow. Moreover all stockholders like easy to use user interface and other features such as integration with slack , detailed key history and attaching screenshots to keys. Customer support service is really great, we use other saas application and if we compare with them we can say lokalise customer support is really great.
What do you dislike about the product?
In our organization we have started to use lokalise with 1 project. After our experience other department (applications) started to use and at this point user limit became an issue. Number of User limits would be increase. And another issue is MAU limits of live SDK. After we started to use Live SDK feature for 1 application, we want also for other applications but because of limit of MAU. I would suggest to lokalise team to make flexible options such us we can make over-the-air feature passive/active for each applications.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Whole product team and agencies involve translation process and save us for unnecessary respondent work. Because of regulative laws we sometimes need to change text in application. Without need to release we can easily update text in production clients. Moreover, we were using another product but it has some limitations about ios plurals issue and we overcome this problem with lokalise.
Attach screenshots to keys is really beneficial for external translators. Because they are not present during the UI design, so they could not know keys usage purpose. So they find this feature very useful when they making translations.
With project chat we don't need any other platform such as mail,slack etc. We use project chat feature for asking any questions.
Attach screenshots to keys is really beneficial for external translators. Because they are not present during the UI design, so they could not know keys usage purpose. So they find this feature very useful when they making translations.
With project chat we don't need any other platform such as mail,slack etc. We use project chat feature for asking any questions.
Recommendations to others considering the product:
While we are searching localization products, we tested most of the products in market. So I suggest to try Lokalise and other ones and you will choose right one
Translations done the right way
What do you like best about the product?
It's a wonderful translation experience for the users. It has a beautiful User Interface and It helps us save a lot of time. It even makes translating a very fun job.
What do you dislike about the product?
I wish there was a Salesforce Integration
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We are translating an exchange student's application portal to over 40 languages. Before we were using excel files and spending a lot of time re-fomatting them. Now with Lokalise, we are able to do everything more efficiently. Translators get more context of the translation which results in a better translation and we spend less time fixing spreadsheets.
Recommendations to others considering the product:
The first time using the app looks a bit overwhelming but give it a chance It has so many useful features.
Perfect CAT for a hypergrowth company
What do you like best about the product?
Managing our multiple products as projects makes our life easier. Translation tasks management is really usefull to us because we can add images to certain keys, comments, tags,...
Also their support team is always ready to help.
Also their support team is always ready to help.
What do you dislike about the product?
We're managing a large amount of keys and sometimes the app is a bit slow. If you have a lot of projects it makes a bit tedious to add new contributors to each project.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We can use Lokalise to manage our translations, give clear tasks to our translators and the update our products dictionaries. Everything in just one place.
Since we are expanding to new countries every month, we need to translate a large amount of keys in multiple languages. Lokalise makes our expansion easier for us.
Since we are expanding to new countries every month, we need to translate a large amount of keys in multiple languages. Lokalise makes our expansion easier for us.
Recommendations to others considering the product:
Adding Lokalise to our product developement workflow have increased our speed a lot! Our translators love it.
Easy but powerful TMS
What do you like best about the product?
The simplicity of the software and non-cluttered menus. The export option and API availability are a huge plus.
What do you dislike about the product?
Less customization on the homepage. It gets really messy when you have numerous projects. Probably a gallery view could help. Limitations on CSV/Excel upload. The ability to upload multiple translations at once would be awesome. Glossary management could be a separate project rather than a feature inside a project.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We have solved the problem of not having a centralized repository. Lokalise became our source of truth for the copies and strings that go on our website, mobile apps, and even hardware packaging. This ensures brand consistency.
Recommendations to others considering the product:
If you are struggling with multiple copies, disorganized strings, Lokalise is the best way to help consolidate everything in a single place. This is a powerful tool and potentially has more features coming up soon.
showing 601 - 610